Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Да, он кажется милым. Мне пора домой. Я злоупотребляю добротой Джона, назначая его сегодня своим шофером.

— Я рассказал Лютеру о твоих проблемах с машиной, — успокоил я ее, открывая пассажирскую дверь. — Я думаю, что еще несколько дней я смогу возить Трис на работу. Если вы не против, сэр? — Я посмотрел на Лютера, который махнул рукой в нашу сторону.

— Да, да, конечно. Я скажу на КПП, чтобы вашу машину внесли в список разрешенных. Приятно было снова увидеть вас, Джон. Может быть, мы еще поболтаем в другой день.

Я тепло улыбнулся.

— Мне было бы очень приятно, Лютер.

Все детали складывались безупречно. Моя победа была так близка, что я чувствовал ее вкус. Я только надеялся, что мой дед будет гордиться тем, как я ее добился.

Отъезжая от дома Гримальди, я взглянул на Трис.

— Полагаю, Син — это тот мужчина, с которым ты флиртовала в баре во время вечеринки?

Ее губы сжались от возмущения, и она повернулась на сиденьи, чтобы смотреть на меня более прямо.

— Я ни с кем не флиртовала, пещерный человек. Син — старший сын мистера Гримальди, и он пытался свести нас. Я подумала, что будет разумно пока подыграть ему. — Она надулась и сложила руки, опустившись на свое место. — Если ты не заметил, он не тот человек, которому можно отказать просто так.

О, я был прекрасно осведомлен. Несмотря на то, что я ревновал, она поступила абсолютно правильно.

— Я начинаю понимать, — пробормотал я, постукивая кончиками пальцев по рулю.

Всю оставшуюся дорогу до дома Тристиан я был погружен в свои мысли. Я должен был отпустить свои притязания на нее, иначе я сам себя загублю, когда уеду. Тем не менее, от мысли о том, что она может быть с другим мужчиной, у меня на глазах появлялась красная пелена. Что за гребаное имя было у него — Син? (прим. ред. Sin — переводится как Грех) Кем он себя возомнил? Он уж точно не тот человек, который мог бы позаботиться о Трис, если позволил своему настырному отцу свести его с женщиной, которая у него работала.

Держу пари, у него маленький член.

— Что? — спросила Трис, и я замер. Неужели я сказал это вслух?

— Маленький хрен. Мне показалось, что заяц выбежал на дорогу, — ответил я, показывая в окно. — Вон там. Но это был просто мусор. Может быть. Не знаю.

Трис прищурилась, а потом пожала плечами.

— Ладно, чудак. Она отстегнула ремень безопасности, когда я остановился напротив ее квартиры. — Ты идешь?

Я лукаво улыбнулся ей, вылез из машины и закрыл замок.

— Я пойду всюду, куда ты захочешь, Венера. Только скажи, и я в твоем распоряжении.

Смех, который она издала в ответ, резанул меня по сердцу, и я упрямо отодвинул ужас, скопившийся внутри меня. Я никуда не собирался уходить сегодня вечером, так зачем же лишать нас обоих удовольствия?

ГЛАВА 40

ТРИС

Моя машина была официально сломана. Разумеется, я поверила в историю Джона, чтобы объяснить, почему он отвез меня на работу в понедельник, но когда на следующий день я сама села за руль, то столкнулась со сломанной машиной. Что именно с ней было не так? Я понятия не имела. Но поскольку я уже опаздывала — спасибо Джону, что присоединился ко мне в душе, — я позвонила ему, чтобы он вернулся и забрал меня.

Он вышел за минуту до того, как я попыталась уехать на работу, и с радостью развернулся, чтобы забрать меня. Он ни разу не пожаловался на то, что снова подвозит меня, и я была достаточно благодарна ему за то, что в итоге мы опоздали. Я заставила его остановиться перед подъездом к РБД, чтобы как следует попрощаться с ним перед началом рабочего дня. Это, конечно, не помогло, потому что потом я весь день думала о том, как чертовски хорошо он умеет есть киску.

Механик позвонил, пока я была на работе, и сообщил, что им придется оставить мою машину как минимум на неделю, что меня нисколько не смутило. Пока Джон был счастлив быть моим водителем, я была вполне довольна этими преимуществами.

За полчаса до окончания рабочего дня входная дверь галереи щелкнула, и внутрь вошел мистер Гримальди, а за ним — мой сексуальный профессор. У меня отпала челюсть, когда я уставилась через одностороннее стекло окна своей мастерской. Мистер Гримальди оживленно разговаривал, показывая жестами на одну из своих картин с балеринами Дега, а Джон смотрел на него с восхищением и благоговением.

Я не спешила выходить, спокойно наслаждаясь наблюдением из своей скрытой мастерской. В течение почти двадцати минут мистер Гримальди показывал Джону все свои частные работы и рассказывал дикие истории о том, как он стал обладателем некоторых из них. В конце концов, он подошел к моей мастерской и набрал свой код, чтобы открыть дверь.

Через минуту, когда все биометрические замки были открыты, дверь открылась, и я с любопытной улыбкой заглянула в нее.

— Профессор Смит, это неожиданно.

— У меня так давно не было новых людей, которые могли бы оценить мою коллекцию, Тристиан, — объяснил мистер Гримальди, — что я не смог удержаться, чтобы не показать Джону то, что я здесь прятал. Покажи ему, над чем ты работаешь.

Я глубоко вдохнула, наблюдая за Джоном из-под ресниц, когда отошла от своего рабочего места.

— Вообще-то, я уже почти закончила работу над этим, — сказала я мистеру Гримальди. — Я просто занимаюсь окончательной проверкой, а завтра планировала вернуть ее в раму.

Мой начальник захлопал в ладоши.

— Отлично! Я так хотел повесить ее на стену моей галереи, но предыдущий владелец был заядлым курильщиком, и цвет картины был отвратительным. Ах, Тристиан, ты просто богиня. Это выглядит безупречно.

Однако все мое внимание было приковано к Джону. Его выражение лица было совершенно нейтральным, когда он обошел мой рабочий стол и взглянул на картину, которую я несколько месяцев приводила в порядок.

— Это…?

— Пропавшие "Маки" Ван Гога? — закончил за него мистер Гримальди, практически подпрыгивая от радости. — Да, это так. Вы не поверите, во сколько она обошлась мне на аукционе в прошлом году. Тот ублюдок, который продавал его, решил устроить войну за цену, но я выиграл. Я всегда выигрываю. Разве она не прекрасна?

Глаза Джона поднялись от картины и встретились с моими.

— Просто дух захватывает.

Мистер Гримальди сверил часы и хмыкнул.

— Я опаздываю на встречу.

Тристиан, закрой это и отправляйся домой. Уверен, что у Джона тоже есть дела на вечер. Вообще-то, если подумать, почему бы мне не попросить Сина заехать за тобой завтра и не избавить твоего профессора от необходимости ездить по всему городу?

— Это не проблема, правда, — быстро заверил Джон моего босса, в то время как я вернула "Маки" в надежный ящик в своем рабочем столе и заперла его с помощью своего кода. — У нас будет достаточно времени, чтобы просмотреть исследования и заметки Тристиан.

Мистер Гримальди покачал головой, он уже принял решение.

— Вы слишком вежливы, Джон, но я знаю, что вы, должно быть, заняты работой в университете. Я уверен, что Син будет рад помочь, поскольку сейчас у него перерыв между работой. Я позвоню ему сегодня вечером, Тристиан, и дам ему твой адрес на завтра.

Я посмотрела на Джона, пытаясь придумать другую причину, по которой мне нужно, чтобы мой профессор возил меня на работу — помимо оргазмов — и ничего не придумала. Джон, однако, хмуро рассматривал что-то на моем верстаке и только пробормотал неопределенное согласие, когда мистер Гримальди вышел из моей мастерской.

— Две секунды, — сказала я, собирая оставшиеся принадлежности и надевая туфли. Когда мы с Джоном вышли из галереи, выключив свет и закрыв за собой дверь, мистера Гримальди уже нигде не было видно.

Тем не менее, я ничего не сказала, пока мы не сели в машину и не отъехали от поместья.

— Мне даже нравится, что ты подвозишь меня на работу, Джон, — призналась я, бросив на него долгий взгляд.

Он взглянул на меня, потом вздохнул.

58
{"b":"917570","o":1}