Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Забавно, что вы уже второй раз вспоминаете «Грозовой перевал», — заметила Айрис.

— Я подумал, что это лучше проиллюстрирует мою историю. Тем более, все молодые леди любят «Грозовой перевал».

— Я не люблю.

Дэвид Вентворт удивлённо приподнял бровь:

— Тогда что? «Джейн Эйр»?

— И это тоже не из любимого. Мне нравятся романы Джейн Остин. А ещё Дафна дю Морье. И Джозеф Конрад, и… Вряд ли вам это интересно, — опомнилась Айрис.

— Мне интересно, — сказал Дэвид Вентворт. — Можем поговорить об этом сегодня за ужином.

***

Утром воскресенья Айрис проснулась раньше обычного. За окном постукивал дождь, но робко, неуверенно. Айрис надеялась, что он не разойдётся в ливень и не затянется на целый день, потому что после обеда ей нужно было ехать за статьёй в деревню. Она умылась, оделась, потом почитала, но недолго — уже второй день из-за найденого письма в голову ничего не шло. До завтрака оставалось полчаса, но Айрис решила спуститься вниз пораньше, поболтать с миссис Пайк и горничными.

Дора, молоденькая девушка, которая помогала миссис Хендерсон на кухне, уже накрывала на стол под присмотром миссис Пайк. С кухни тянуло чем-то яблочным и сладким.

Миссис Пайк ответила на её приветствие необычно серьёзным тоном: не холодным или недоброжелательным, а каким-то официальным, точно разговаривала не с ней, а с мисс Причард, а потом сказала:

— Мы можем поговорить, мисс Бирн? Это ненадолго.

— Конечно, — ответила Айрис. Она посмотрела на косившуюся на них Дору и, решив, что миссис Пайк не хочет говорить при ней, спросила: — В вашем кабинете?

— В новой гостиной будет удобнее.

Ничего не понимая, Айрис проследовала за миссис Пайк в гостиную. Там миссис Пайк, соединив руки на пухлом животе и стараясь не глядеть на Айрис, сообщила:

— Вам не стоит так часто бывать на кухне и сближаться с прислугой.

— Но я не… — Айрис словно водой окатили, и она не знала, что и сказать. — Сейчас же не восемндацатый век! А я не какая-нибудь графиня.

— Это расслабляет девушек, они начинают забывать, что существует чёткая граница, что существуют правила.

— Но мы же можем немножко их нарушать, когда никто не видит? — просяще посмотрела на миссис Пайк Айрис. — Неужели вы запретите мне смотреть с вами телевизор по вечерам?

— Конечно, вы можете смотреть с нами телевизор, если вам так хочется, но так не положено, — миссис Пайк покачала головой.

— Ну и пусть! В конце концов, я не из Вентвортов, а просто работаю на них.

— Но вы совсем другого поля ягода, мисс Бирн. Это видно.

— Но если вы и девушки не будете со мной общаться, я же просто с ума сойду. Энид меня терпеть не может, сэр Дэвид почти не выходит из кабинета. Вчера мы с ним впервые за всё время проговорили дольше двух минут без мисс Причард — а при ней мне даже смотреть в его сторону неловко. Мы, конечно, ни о чём таком не говорили… По делу и немного про его брата.

— Про его брата? — насторожилась миссис Пайк. — Зачем он вам вдруг понадобился?

— Как-то к слову пришлось, — придумала отговорку Айрис. — Мне просто было любопытно, как растут приёмные дети, как всё это устроено.

— Думаю, что везде по-разному. Но с Рупертом всегда обращались очень хорошо. Очень! Ему повезло попасть к Вентвортам. Боюсь, ничего хорошего из него не вышло бы, попади он в приют или в семью, где приёмных детей заставляли с утра до позднего вечера работать на ферме. Он был для леди Клементины всё равно, что родной.

— Как я поняла, отличия всё же были.

— Ну, конечно… Все понимали, что Дэвиду перейдут поместье, фабрики, деньги… Руперт его дразнил «вашим высочеством» и ещё по-разному. Но леди Клементина говорила, что Дэвиду полезно иметь такого товарища в играх, который ни его положение, ни титул ни во что не ставит. Мол, не было бы Руперта, то единственного ребенка избаловали бы донельзя.

— Думаю, она была права.

— Кто знает… — уклончиво ответила миссис Пайк. — А мне пора идти. — Она сделала пару шагов к двери, а потом обернулась и добавила: — Кстати, мисс Причард сказала, что будет завтракать внизу. Будете с ней вместе? Или принести поднос вам в комнату?

— Лучше принести, — чуть поморщилась Айрис. — Думаю, мисс Причард будет не очень рада меня видеть.

— Это уж точно… — Мисс Причард всплеснула руками: — А я-то думаю, чего она вчера после ужина напустилась на Уилсона? Я его отправила Мэри помочь — надо было быстрее бельё снять и перенести в сушильную, потому что дождь начался. А Уилсон калиткой на хозяйственный двор загрохотал. Так уж получилось… А мисс Причард не поленилась прибежала и давай отчитывать его, что не даёт ей отдыхать. И мне попало. Кто, мол, в сентябре вешает бельё на улице? А то я за пятьдесят с лишним лет не разобралась, где мне бельё сушить! — Миссис Пайк воинственно вскинула подбородок. — Теперь-то понятно… И как я сразу не сообразила?! Это она узнала, что вы долго разговаривали, вот и взбеленилась!

— Ох, мне так жаль, миссис Пайк. Она умеет быть такой… ядовитой! — Айрис не сразу подобрала нужное слово. Но оно очень подходило Энид: она умела, обходясь самыми вежливыми словами, нанести такое оскорбление и уязвить так глубоко, как другой не сумел бы, даже если бы грубо бранился. Как будто что-то долго копилось и настаивалось внутри неё, а когда выходило наружу, то даже крошечная капля была смертельна.

— Умеет, не отнимешь… — согласилась миссис Пайк. — Ну ничего, сегодня опять будет стирка, специально отправлю Уилсона развесить всё на улице и шуметь посильнее. Будет она меня учить! — грозно добавила миссис Пайк.

— У Уилсона же сегодня выходной, — напомнила Айрис.

— Ради такого дела он бы и в выходной вышел, — хохотнула миссис Пайк. — Но сэр Дэвид попросил его поработать сегодня, а отдохнуть потом среди недели. Надо приглядеть за посетителями из города. Е́геря-то у нас уже скоро два месяца нет, как Крейн ногу сломал. Приходил какой-то один, мальчишка совсем, разве ж ему по силам?

— А что за посетители? — перебила Айрис.

— Из Стоктона. Есть там один… Так вы же его знаете! Мистер Хоутон, дантист. Он собрал группу туристов — придут смотреть часовню в лесу. И сэр Дэвид ещё разрешил им парк осмотреть, часть, что по ту сторону мостиков. Мистер Хоутон, конечно, не допустит, чтобы что-то сломали или зашли, куда не полагается. Но лучше пусть Уилсон приглядит. Чужие люди, как никак.

***

Три часа спустя Айрис вместе с Уилсоном шла к реке. Конечно же, она вызвалась составить ему компанию, а он не стал отказываться. Айрис не думала, что услышит что-то совершенно новое, и отправилась с Уилсоном больше для того, чтобы развеяться и чтобы поскорее прошла первая половина дня до того момента, когда она сможет забрать у мистера Дента газету.

Она в начале недели ходила в то место, что называли Лесом самоубийц, чтобы получше изучить церковь в миниатюре: теперь, когда она знала связанную с ней историю, то смотрела другими глазами. Это была не просто игрушечная церковь, а кенотаф, но, как выяснилось, и не кенотаф тоже, а надгробный памятник Фрэнсиса де Вернея и его сына. По иронии судьбы настоящая церковь Святого Ботольфа уже давно была разрушена, от неё остались только похожие на остов древнего ящера руины, а крошечная копия до сих пор стояла…

Так же и книги, те хроники и жизнеописания, что Айрис изучала в Сомервиле, были лишь хрупкой копией, миниатюрой, малым подобием настоящей жизни: дворцов, кораблей, венценосных особ, военачальников и священнослужителей. Но то величие ушло, а копии остались.

Айрис и Уилсон наблюдали от начала ступеней, как пять больших лодок плыли вверх по течению. Потом, когда они приблизились к причалу, Уилсон спустился вниз, чтобы помочь гостям высадиться. Конечно же, мистер Хоутон повёл всех осматривать эллинг, а Айрис стала медленно спускаться вниз.

Мистер Хоутон, увлечённый рассказом о тюдоровской архитектуре, кажется, даже не заметил, что среди слушателей появился новый человек.

Потом они, довольно бегло, осмотрели Ивовый коттедж и направились в Лес самоубийц. Айрис в который уже раз думала про название и странное совпадение с «Божественной комедией». Если подумать, странным оно не было; оно буквально описывало место: лес, в котором захоронили тела самоубийц, — в отличие от Данте, чьё воображение породило вещи куда более жуткие. Буквально лес из самоубийц, из душ, обращённых в деревья и вечно терзаемых гарпиями…

23
{"b":"909076","o":1}