Седовласый старец, приложив множество усилий, все-таки вытряс из рукава маленького и пушистого озорного духа. Магический зверек сидел на его ладони и огромными милыми глазками уставился прямо на выбранный недавно предмет своего обожания — Господина Ли.
Суровое выражение лица старца не могло не смягчиться от этого взгляда. Через мгновение оно уже просветлело, а еще через пару секунд на морщинистом лице просияла добродушная улыбка. Вдруг опомнившись, старец обернулся к своему товарищу и гордо заявил:
— Узрите же, о чем я заявлял Вам ранее, мой друг. Этот дух испытывает ко мне глубочайшую привязанность, а вместе с этим благоговейный трепет и непоколебимое уважение.
Наблюдавший за всем этим Господин Киро, прикинув в голове какие-то рассуждения и придя к определенным умозаключениям, решил все-таки предупредить:
— Осмелюсь высказать предположение, что сей зверек разглядел в Вас своего почтеннейшего родителя. Как бы это происшествие не обернулось для нас бедой.
Господин Ли, уже всей душой прикипев к этому маленькому духу, аккуратно поглаживая шерстку на его макушке между ушей, лишь добродушно рассмеялся в ответ.
— Мой друг, чего же дурного может сделаться от этого милого пушистого создания? Пусть и так, как Вы предположили. Я ведь не собираюсь и впрямь становиться его опекуном. Да и малыш этот вскоре совершенно потеряет ко мне интерес, переключившись на что-нибудь следующее. Такая кроха не принесет несчастий.
Немного помявшись с ответом, Господин Киро робко высказал предположение:
— Этот малыш может и не способен навредить, но что, если…
Договорить свою мысль он не успел. Откуда-то из-за деревьев ломая ветки, на прогуливающихся путешественников неслась разъяренная пушистая фигура духа, точь-в-точь повторяющая строение маленького нарушителя спокойствия, за исключением размеров — этот дух был во много раз больше, настолько, что превосходил оба человеческих тела вместе взятых.
Кинувшись в панике убегать от нападающего на них озлобленного духа, седовласый старец, задыхаясь и пыхтя, возмущался на каждом шагу:
— Да что же это такое, в самом деле? Все эти духи просто дикари! Никакого покоя от них. Как и никакого уважения к старшим! Да что ж это такое?
— Господин Ли, Господин Ли! — Кричал ему, немного опережающий друга второй бегун. — Не буду утверждать наверняка, но мне кажется, это и есть настоящий родитель этого маленького проказника. Вероятно, мать желает забрать у Вас своего малыша.
— В самом деле? — Отчего-то не желающий полностью соглашаться с выводами товарища, сомневался господин Ли.
— А еще мне кажется вполне вероятным, что преследование прекратится, стоит Вам только поставить малыша на землю. Почему вы до сих пор несете его с собой на руках?
И действительно, седовласый старец, задирая ноги как можно выше, чтобы не запутаться в полах собственных одежд, с развевающимися волосами и растрепавшейся бородой, убегая, прижимал к груди того маленького духа. Виновник же происшествия выглядел очень впечатленным своим приключением. Палитра эмоций от радости до восторга переполняла его маленькие блестящие глаза. Он даже время от времени весело взвизгивал, подбадривая своего носильщика, чем еще больше нагнетал обстановку, привлекая внимание и без того взволнованной матери.
Все это комичное действо, скорее всего, закончилось бы печально для двух старцев, не взирая на их высокое положение и влияние, если бы изрядно измученный Господин Ли не смирился и в конце концов не выпустил малыша-духа из рук почти прямо под лапы нагоняющей их преследовательницы. Та рывком моментально остановилась и все свое внимание переключила на осматривание и обнюхивание возвращенного ребенка, что дало возможность двум бедолагам удалиться на достаточно большое безопасное расстояние. Только скрывшись в очередной роще, они смогли, наконец, отдышаться. Господин Ли жестом дал понять, что не намерен выслушивать какие-либо комментарии или упреки в свой адрес, а также кратко наказал никогда впредь не упоминать о случившемся позоре. Господин Киро почтительно поклонился старшему.
На этом приключения двух странников, как они всей душой хотели верить, на сегодняшний день закончились. Приведя себя в порядок, восстановив силы и вернувшись в состояние умиротворенности и непоколебимости, они отправились дальше по долине, продолжать наблюдения за мальчиком и его наставницей.
Глава 6. Не все дается так просто
На голой земле под открытым небом я долго ворочался и смог уснуть лишь к утру. Но Айрис позаботилась о том, чтобы я насладился рассветом из трех солнц в полной его красе, так что подняла, как только начало светать.
— Нам нужно обойти еще как минимум двадцать километров, так что не будем терять время. Позавтракаем по дороге.
Словно призрак, я плелся следом за этой бодрой бойкой женщиной, которая, кажется, никогда не уставала.
— Может нам для скорости оседлать кого-нибудь из духов?
Глупый вопрос, но на сонную голову умных мыслей ждать и не приходилось.
— Если совсем жизнь не дорога, можешь попробовать. Хотя я бы воздержалась.
И правда, словно дикие животные, духи обходили нас с опаской, тем не менее, не удаляясь слишком далеко, чтобы иметь возможность отстоять свою территорию.
— В следующий раз можем ли мы посетить и земной мир, чтобы повидаться с бабушкой? — Со стороны мне показалось, что я хнычу как маленький уставший ребенок.
Айрис притормозила. Сначала я решил, что разозлил ее своим поведением, но оказалось, что дело было в другом.
— Навестить твою бабушку? — Переспросила она.
Я утвердительно кивнул и посмотрел на учителя. Интонация ее была мне не совсем понятна.
— Что не так?
— Ничего. Просто… Забудь. Тебе еще многому учиться.
Скорее всего, стоило ожидать отказа.
— Но думаю, ничего, если мы заглянем к тебе домой. Будет полезно, если ты переоденешься в нормальную одежду и станешь снова напоминать человека.
Пропустив мимо ушей последнее предложение, я был полностью поглощен мыслью о встрече с бабушкой. Даже идти стало немного легче.
За пять или шесть часов нам удалось найти и обезвредить еще три ловушки. После каждой из них Айрис, словно щенку в награду, выдавала мне по кусочку провианта, что служил легким перекусом.
Когда тени, что мы отбрасывали по дороге, практически исчезли, мы вышли к абсолютной пустоши. Вокруг не было ничего, кроме редких строений духов, которых на всей обозримой местности можно было свободно пересчитать по пальцам.
Наставница как-то почувствовала это, остановилась и сказала:
— Это граница. Здесь наши полномочия складываются, а значит, работу можно считать оконченной. Можем возвращаться.
Я невольно вздохнул, представив, как весь путь, что мы проделали сюда, предстоит преодолеть заново.
Но Айрис знала, что есть и другой.
— Подойди ближе, — скомандовал она. И, как только я приблизился, несколько раз топнула ногой.
В ту же секунду земля под нами разверзлась, и мы полетели в подземный тоннель. Как и ожидалось, наше присутствие не осталось не замеченным. Уже через минуту нас окружил отряд из нескольких человечков в доспехах. Внешне они были сильно похожи на население колонии, которая дала нам задание. За исключением одного отличия: их глаза горели голубым, а не зеленым.
— Кто вы, и что делаете на нашей земле? — Сурово завопил самый крайний, обнажив меч и наставляя острие на нас.
Я опешил от неожиданности и слегка занервничал. Почему Айрис все им не объясняет?
— Эм, Акито. Не мог бы ты в двух словах описать этой группе, кто мы, и кто нас послал?
Я удивленно посмотрел на наставницу. Как по мне, так сейчас не самое подходящее время, чтобы тренировать коммуникативные навыки.
— Давай, пока нас не закололи до смерти, — не повышая голос, чтобы не звучать агрессивно, и практически не двигаясь, сказала она.
И тут, как мне показалось, я осознал ее причину не вступать с ними в диалог: Айрис их не понимает.