Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не думай обращаться к моим людям, детектив, — оборвал её капитан.

— Прости, — ответил Дарен, — но я тоже не отступлю от своих принципов. Я сказал, что не понесу вашего лингвиста. Я следопытом нанят, а не носильщиком.

«Принципиальность дело хорошее, но честь никто не отменял. Даже у пиратов должен быть кодекс! — Беатрис негодовала от происходящего. — Элементарные человеческие ценности чужды этим людям. Виктор и Клебенс — единственные соратники в моей команде. Остальные — для счёта».

Детектив помогала Виктору, как могла, придерживая носилки, Даниель исполнял приказ капитана, поэтому причислить его к героям язык бы не повернулся. На лицах матросов читалось безразличие. Александрос не знала, как Шипка их воспитывает, но была почти уверена, что взращивает в них подонков под стать себе.

Быстро, но твёрдо перебирая ногами, стараясь ставить их перпендикулярно течению, несущие Клебенса и остальные путники преодолели бурный поток, выйдя по мокрой траве на крутой берег.

Следующие пятнадцать минут Штеймана старшего несли детектив и Даниель, потом пришла очередь Сида и Арчибальда и так далее, до закатных лучей. Тогда члены экспедиции устроились на очередной ночной привал. Ноги высохли сверху, лишь внутри сапог Беатрис осталась влага. Детектив полагала, что у мужчин дела обстоят куда хуже.

Клебенс отужинал и после инъекции антибиотика заснул. Александрос надеялась, что ему лучше. По крайней мере, на вид он посвежел.

— Виктор, — детектив отозвала лингвиста на разговор тет-а-тет, — я хочу, чтобы ты знал, что есть только мы трое. Остальные наши спутники, даже Дарен, — люди без чести.

— Не стоит напоминать об этом Беатрис. Не человеку, пробывшему полгода в рабстве по воле капитана. Я вижу, что Дарен только с первого взгляда создаёт приятное впечатление, а на самом деле он не лучше. Если его что-то связывает с капитаном, то это уже о многом говорит. Не думаю, что это их первое путешествие. Кто знает, какие дела они вели совместно до этого?

— Ты прав. Просто хотела всё прояснить. Я чувствую, что мы уже близко.

Этой ночью спалось особенно тревожно. Сны приходили яркие, но поверхностные. Наутро Беатрис очнулась разбитой. Одно радовало, Клебенсу стало намного лучше. Он заверил, что пойдёт сам, тем более, он совпадал мнением с Александрос, в том, что времени в пути осталось провести немного.

Джентльмены, в лице Курта, его матросов и Дарена, были только рады.

Уже к полудню путники заметили дымок, поднимающийся над низменностью, к которой они вышли.

— Там живут наши «чужаки», — уверенно сказал Дарен.

— Я хочу верить, что это всё-таки люди, — с оптимизмом произнесла Беатрис.

— Не сомневайтесь, детектив, — поддержал её Клебенс. — Непременно они тоже люди. Если они способны писать и говорить, значит, они такие же люди, как и мы с вами.

Эти слова вселили в неё ещё больший оптимизм. Возможно, что в этих аборигенах и в самом деле будет больше человеческого, чем в убийцах, с которыми Александрос путешествовала всё это время. Детектив поразилась, как вновь перевернулись её взгляды. Она будто потеряла сноровку в этих джунглях, растеряв остатки способностей к дедукции. Стоит хорошенько отдохнуть, когда она вернётся на континент Камня, и написать книгу, непременно написать.

Размышления Беатрис были прерваны тихим хрустом, медленно приближающимся к путникам со всех сторон.

«Чужаки идут? Или это мы чужаки?»

Как бы там ни было. Таинственные обитатели долины приближались, охватив членов экспедиции сжимающимся кольцом.

Капитан и члены его матросской команды вытащили оружие.

— Не стоит так знакомиться, — прошептал Клебенс. — Мы на их земле, нужно проявить уважение.

— Лингвист прав, Курт, — поддержал Дарен. — Нам стоит быть дружелюбными, тогда у нас будет шанс.

Слова следопыта подтвердила плеть, пулей вылетевшая из кустов и обезоружившая капитана. Арчи, Сид, Гарри и Даниель настороженно пытались целиться в заросли. Через несколько мгновений команду «Свежего ветра» полностью разоружили.

Потом в группу полетели какие-то красно-жёлтые шары, напоминающие полосатые яблоки, возможно, это они и были, в темпе происходящего было не разглядеть. Жёлто-зелёный дурманящий туман, стремительно поднимающийся от плодов и заволакивающий всё вокруг, заставил всех кашлять.

Голова стала уже чересчур тяжёлой, когда из зарослей появились невысокие тёмные фигурки, хилые, не пугающие детектива даже в её одурманенном состоянии. Прежде чем потерять сознание, Беатрис поняла, что это без всяких сомнений люди, заглянув в глаза, тёмные как угли, но человеческие, принадлежащие подростку, не иначе. Он рассматривал отключающуюся Александрос с неподдельным интересом.

Изир V

Шум прибоя и клацанье крабьих клешней рядом с ухом привели в чувства. Во рту стоял привкус ила и морской соли. Изир, откашлявшись, пытался припомнить, что произошло.

Шторм, угнанный катер, его перевернуло, и бывший регент уже оказался в тёмной безжалостной воде.

«Этот океан слишком большой. В нем хватит места ещё для одного бездушного. На дне морском гниют те, у кого нет души… я потерял её из-за своих злодеяний, убийств, манипуляций гипнозом. На дне морском только рыбы всё знают, там свои законы. В морском царстве правят медузы, они жалят бездушных», — вспомнились Изиру собственные мысли и голоса, послышавшиеся ему, когда он тонул.

Но нет, океан пока не принял его, а выбросил наглотавшегося морской воды на берег, вот только на какой?

Краб продолжал клацать клешнями где-то неподалеку от головы.

— Прочь, членистоногое! — «хотя, может быть, ты сгодишься… в качестве еды».

Краб был не один, на песчаном берегу ползало около дюжины морских падальщиков. Поняв, что он может встать на ноги, довольно твёрдо, Изир нашёл подходящий булыжник и принялся колошматить членистоногих, складывая их в снятую промокшую майку, накинутую поверх экзомиокостюма. Эта футболка принадлежала хозяину угнанного катера, хотя, может, и нет, но нашлась именно на нём.

Оглядевшись по сторонам, Изир понял, что здесь мало чем можно будет поживиться. Площадь острова составляла не больше ста квадратных метров, как сказала бы мачеха: «У меня квартира больше». Четыре пальмы, и пока оставалось неизвестным, растёт ли на них что-то съестное. Да даже если и растёт, надолго ли этого хватит? Стоило задуматься о том, как выбираться из сложившегося положения.

Плот строить? Были бы инструменты. Изир не видел в океане ни катера, ни его обломков. Наверняка штормом его унесло далеко. Если и были шансы что-то отыскать на дне, то очень небольшие.

«На дне морском только рыбы да медузы хозяйничают», — а они ему не товарищи.

Стоило подготовить костер, на случай, если где-то замаячит корабль. В этом было куда больше смысла, кое-кто из граждан Порта Огненного Моря успел покинуть умирающий город. Подсохшие от солнца пальмовые стволы хорошо сгодятся для розжига, но вот будет ли чем их разжечь.

Изир нащупал свой поясной ремень, бластер не выпал из кобуры, но разрядился из-за контакта с водой. Возможно, если его разобрать, внутри могут оказаться элементы, дающие искру и без электрического заряда, например кремень или ещё какой пьезоэлектрик.

Пальмы оказались совсем без плодов, под кронами из полосатых листьев только начиналось цветение.

«До того времени, как что-то вырастет, я не доживу», — абсолютно объективно прикинул бывший регент. Он начал пытаться ломать стволы, совершенно без угрызений совести. Экзомиокостюм помогал в этом деле, но валить такие деревья без тесака, мачете или хоть какого-то острого предмета, лишь толкая ногами, плечом и так далее, было не просто. Когда одна из частей тела начинала ныть от ушибов, Изир вводил в дело другую.

Повалив первое дерево, Изир присел, выдохнувшись, тело жутко ломило.

«Может, и одной пальмы хватит для костра?»

Гримми обломал листья, выложив их на сухой песок, чтобы немного подсушить, вручную содрал кору, травмировав ещё и пальцы.

92
{"b":"905322","o":1}