Довольно скоро помощник вернулся, сообщив о том, что дети сбежали... И его требует видеть какая-то группа людей во главе с женщиной.
Сюэ Гэн выругался. Не лагеь, а проходной двор! Кто из деревенских спрятался и дождался их или, возможно это варварские посланники?
— Ставьте мой шатёр, я приму их.
Посланцев оказалось не много и во главе её была действительно женщина. Которая к его шоку сидела как всадник. Хотя она не выглядела изнурённой, скорее злой, по коням и её спутникам было понятно, что скакали они почти без отдыха.
Но на варваров они были не похожи. Скорее на торгашей или мелких аристократов. Да, женщина, вполне красивая даже в походной одежде, походила именно на аристократку. Но что ей тут нужно?
— Для меня большая честь познакомиться с вами, командующий Сюэ, — Бай Ли соскочила с лошади и склонилась в поклоне, выражая руками жест почтения. Она действительно скакала без продыху. Она уже купила хорошенький домик в Данвее когда узнала, что заледенела река и собиралась вскоре отправить в деревню перевозчиков, но её чудом нашёл немой дедушка У. Понять из его мычания и жестов что-то было невозможно, Жу Лан не учил её этому, но он вдруг удивил её, написав целый рассказ о том, что произошло.
Вот так она оказалась перед полководцем дома Чу. Торговая палата с радостью предоставила ей охрану и её представителя за немаленькую плату. Её одну никогда бы не приняли в лагере.
Полководец не стал врать, что не забирал детей и тогда она потребовала, чтобы их привели.
— Я не сомневаюсь, что у вас были веские причины взять их с собой, даже когда стояла угроза встретиться с варварами. Я их мать и я забираю их.
— Ну что вы, никаких важных причин. Просто не хотел что бы ребята превратились в попрошаек. В Данвее и так много беженцев, им было бы там не сладко. — Сюэ Гэн скривился в улыбке. Ему не понравился тон женщины. — Вы тоже утверждаете что они братья? Хочу заметить что они довольно не похожи.
— Они приёмные. — проигнорировала грубость Бай Ли.
— Тогда взгляните на это. — мужчина положил на стол перед собой серую книгу с письменами, которые Бай Ли сразу узнала.
— Откуда это у вас?
— Можете прочитать? — ответил вопросом на вопрос командующий.
Бай Ли поняла, что разговор по-хорошему не получится. Она в глазах полководца просительница, которой можно отказать. Так не пойдёт.
— Возможно вас смутила моя мягкость, но ещё чуть-чуть и вы узнаете как может быть зла мать, когда у неё отбирают детей, — сказала она, выпрямившись. Удушающий запах крови и железа заполнил шатёр и Сюэ Гэн вскочил. — Уверяю, если захочу, вам не поможет даже ваш прихвостень, стоящий снаружи.
— Хватит, я всё понял. — тяжело ответил Сюэ Гэн и щемящая боль в голове тут же прошла. Тут целая семейка колдунов была оказывается. — Их скоро приведут. Они сбежали куда-то.
— А это я забираю. — властно, не ожидая протеста, схватила книгу со стола Бай Ли. Сюэ Гэн поначалу скривился, но под взглядом Бай Ли снова улыбнулся.
— Как прикажете. Полагаю, это написал ваш муж? Я многое слышал, как великий мастер спас жителей этой деревни. Но, к сожалению, пока мы его не встретили.
Дети тем временем уже добрались до холма, на котором стояло поместье семьи Жу Го. Ему еле удалось уговорить Ли Тай Ло и Мао Аня пойти за ним. Сбежать оказалось легко. К счастью, измученные солдаты были слишком заняты обустройством лагеря и не обращали особого внимания на них. Да и уже темнело — им бы лагерь успеть устроить, какие там дети!
Именно этот довод использовал Жу Го на своих сообщниках. Сбегать туда и обратно, никто даже не заметит!
Рядом с полуоткрытыми воротами был виден крепкий забор с почерневшими стенами. Бушующая стена огня пронеслась мимо их дома, но остатки разрушительного пламени все еще достигали холма. После него остались разбросанные участки выжженной земли, резко контрастирующие с пышной зеленью, которая когда-то покрывала эту землю. В воздухе ещё ощущался слабый запах дыма
— Погоди Жу Го. — начал снова Ли Тай Ло, но парень отмахнулся.
Он открыл ворота и сделал шаг вперёд. Он был дома. В самом безопасном месте, как ему когда-то казалось. Но чувство это исходило не от крепкого забора, а от родителей в нём.
А вот и папа. Сидит, расслабившись у кроны старого персика. Жу Го рванул к нему и за миг оказался рядом, влетая с объятьями в отца.
— Па? — не понимает мальчик, почему тот не отвечает. На красивом заросшем щетиной лице лишь умиротворенно покоится слабая улыбка.
Жу Го вдруг понял, что снова видит лицо отца. Чётко и без ослепительной ауры, всегда окружающей его.
— Папа, папочка. — затряс окоченевшее тело сын, не замечая как Ли Тай Ло пытается оттащить его.
— Хватит, Жу Го. — сказал он, сам сдерживая слёзы. Да ну и ладно. Вон, Мао Ань тоже не сдерживается.
Жу Го поднял такой вой, что Ли Тай Ло не удивился, когда в поместье зашли солдаты опасливо размахивая факелами. Видно, опасались всё-таки наткнуться на засаду варваров.
«Как же — не будут их искать!» — с горечью вспомнил Ли Тай Ло слова Жу Го.
— Опять разорался. — выругался солдат и грубо оттащил Жу Го от трупа. Парень брыкался и истерил, за что и получил от воина. — Поганцы, вас вся армия ищет.
Но этого уже не стерпел Мао Ань. Похоже, вид мёртвого отца Жу Го, которому он был сильно обязан, что-то надломило в нём. Он чудом выдернул меч у державшего Жу Го воина.
— Убери от него руки, тварь. — встал он в стойку, так знакомую солдатам.
Второй воин с лёгкостью сбил его с ног тяжёлым пинком. Всё-таки ни детям бороться с настоящими воинами.
— Щенок, меч отпусти. А то лишишься пальцев. — угрюмо заявил второй. Уже настороже он легко заметил нападение Ли Тай Ло и направил на него факел, чтобы спугнуть.
Но Ли Тай Ло не остановился. Они были так беззащитны перед взрослыми. Жу Лан был единственной надеждой, но вот он — сидит под персиком и не может защитить даже своего ребёнка. Его последние слова... Да, Ли Тай Ло только что понял, что теперь их троица действительно братья. И им нужна сила.
Именно поэтому он не остановился. Он направил сжатый кулак не на солдата, а в огонь факела. Пламя обожгло руку, но пальцы разжались и оно наконец подожгло тканевый талисман.
Факел вспыхнул изумрудным светом и всех вокруг поглотила удушающая дымка. Разум Ли Тай Ло помутился, словно в горячке. Он ощущал боль, ужасную боль, а затем лёгкость и ветер, что обдувал его со всех сторон.
Казалось, прошла целая вечность видений и непонятных, незнакомых ему ощущений пока он наконец не ощутил себя на твёрдой опоре. Но опора эта была основой клетки, золото которой мерцала на фоне голубого неба и снежных пиков.
— Сразу пять? Как странно. — раздался громом женский голос. Ли Тай Ло ощутил как гигантская рука подхватила его на палец и он дабы, не упасть, вцепился в него когтями. Подождите... Огромный палец? Когтями?
— Какой талантливый. — снова раздался голос. Палец легко поднялся вверх и теперь он размытым зрением, казалось, видел ослепительную улыбку. — Будет интересно узнать, кто из старших нашёл такой самородок. Добро пожаловать на Джиншань.
Глава 9. Секта Джиншань.
В глубине потухшего вулкана, что местные жители называли Джин, в его тёмных недрах, где давно не осталось необработанного камня начался переполох, что случался раз в несколько лет. Ученики нижнего уровня вышли из своих комнаток и с нетерпением вглядывались в золотую клетку, что парила в сердце главной тренировочной площадки. Золото мрачно поблёскивало от тусклого свету лавовых ручьев, что не справлялись с огромным пространством нижнего уровня.
Момент истины! Матриарх секты мановением руки заставила прутья клетки исчезнуть. Хлопки птичьих крыльев эхом отразились от колоссального резного купола. Раздались крики, в основном разочарованные. Учеников на первом уровне проживало больше сотни, а птиц всего несколько десятков, понятно что не все получат новых сожителей.