Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Командующий Сюэ, это последние. — заявил воин, когда привёл трёх детей и старика. Он оставил их напоследок.

— Мне рассказали, что вы встречали варваров и смогли уйти.

Толпа кивнула. На первый взгляд обычные деревенские.

— И как вам это удалось? А, старик? — обратился он к спокойно выглядящему старику. Тот улыбнулся и показал пальцем на рот, а затем замычал.

— Он немой, господин. — сказал воин, что привёл их.

— Тогда ты, — Сюэ Гэн указал пальцем на высокого и смуглого мальца с безразличным взглядом. — Рассказывай.

Рассказ получился не долгим, да и слышал он его уже сто раз от других беженцев: Заледенела река, местный волшебник предупредил всех об опасности и собрал людей. Пришли варвары и поубивали кучу людей. Волшебник остался и возвёл барьёр из огня, чтобы они смогли сбежать. Значит он не ошибся, и за льдом действительно стоит магия... Ну иначе и быть не могло.

— Мне передали, кто-то из вас его ребёнок. Того мастера то бишь. Кто из вас?

— Мы братья. — ответил до этого молчавший ребёнок. Самый мелкий из тройки.

— Да? — ухмыльнулся командующий. — Что-то вы не похожи друг на друга. Магии вас ваш отец научил?

Сюэ Гэн рисковал, ведь если их отец выжил, за такое маг его по головке не погладит. Они рьяно охраняли свои секреты. Хуже были только школы бессмертных, но мастера оттуда обычно не обзаводятся детьми. Да и откуда он в такой глуши.

Малец отрицательно покачал головой и за ним повторили остальные двое. Он махнул рукой и в шатёр принесли их вещи, что командир приказал осмотреть. Одежда, еда, какие-то приспособление... А вот это интересно.

— Отдайте! — встрепенулся мальчишка, когда он взял книгу. Качество её было потрясающим, но письменность была не понятна. Напоминала его буквы из юго-восточных королевств, но примитивнее.

Это уже было что-то. Он приказал осмотреть детей, но ничего не обнаружилось. Только самый мелкий и самый толстый как-то странно переглянулись.

— Твоё? — обратился он к говорившему ребёнку. — А ну-ка прочти мне пару страниц. Вдруг там варварские послания, которые вы передадите в Данвей.

Малец долго раздумывал поглядывая на своих товарищей и командир уже начал терять терпение, как он вышел вперёд в немом жесте прося книгу. Сюэ Гэн дал знак воину приготовиться — от этих волшебников можно ждать всё что угодно.

— За-метки для Жу Го, — ужасно медленно читал мальчишка. Похоже, не так уж и хорошо знал язык. а может просто притворялся, что бы придумать что сказать. Он перевернул обложку и нахмурился над первой страницей.

— У-лыб-нись... птен-чик, ко-гда чи-таешь это...

Дальше... дальше парень залился соплями и слезами, что ему аж тошно стало. Ему этого ещё в поместье жены хватало. Он попытался успокоить мальца, но ничего не выходило и он выставил их вон, отобрав книгу и вернув вещи. Но истерика ребёнка ещё долго раздавались по лагерю. Сразу видно, баба воспитывала...

— Детей оставить в войске, найдите им место где-нибудь... — скомандовал вернувшемуся войну. Всяко лучше, чем стать попрошайкой или рабом в Данвее. Беженцев там и так хватает. — Командирам отнеси вот эти приказы. Завтра стоянка закончиться. Возможно, будет сражение.

Воин склонился в почтительном жесте и покинул шатёр. Он был молод, но исполнителен, подойдёт быть правой рукой...

Командующий зевнул. Ладно, пройдёт проверку боем, а там он посмотрит. Пора командовать отбой.

***

Ли Тай Ло был единственным из деревенских, кто не мог заснуть. Наплакавшийся Жу Го спал как убитый вместе с Мао Анем. Они не замечали страшного храма, что раздавался из глотки старика У. Ли Тай Ло не мог понять как он это делает — он же немой!

Но настоящая причина была не в этом. Парень надеялся, что где-то в этом лагере, среди воинов, находится его отец. Его же забрали в армию дома Чу, разве не логично, что он будет здесь?

Он наконец решился и незаметно встал с телеги. По лагерю ходили дозорные и он только спросит, нет ли среди них такого воина по имени Ли Шэн. Хотя, имя-то довольно обычное, наверное каждый второй с таким ходит...

Шатёр, где их допрашивали, охранялся кучей воинов. И как только тот дядька не увидел оберег у Жу Го? Ладно, туда он не пойдёт — слишком страшно, ещё заколют, если решат, он варвар.

Так он и ходил не решаясь подойти ни к одному постовому и они его тоже как будто не замечали. Ли Тай Ло всматривался в лица спящих солдат, но не находил отца и надежда его постепенно таяла под усталостью. Храп старика У уже не казался таким уж невыносимым.

— Заблудился, парень? — из ниоткуда появился воин с факелом. Тот освещал его дружелюбное и довольно молодое лицо.

— Нет... господин.

— Ого, какое воспитание. Зови меня старший брат Юэ. Ты чего тут рыскаешь?

— Старший брат Юэ, я не рыскал! Я искал своего отца. — заволновался Ли Тай Ло. Ему вдруг показалось, что этот дружелюбный парень сможет помочь ему. Он рассказал ему, всё что произошло с ним в последнее время и чуть не расплакался.

— Ну-ну, негоже мужчине плакать. — похлопал его по спине воин.

— Жу Го говорил что это нормально.

— А он откуда знает? Он, что, у вас главный?

— Нет, но ему сказал его отец — вот он главный... был.

— Эх, ладно. Пойдём поищем твоего папку. — протянул он мальчику руку и Ли Тай Ло краем сознания заметил, какие чистые его ладони. Он схватился за неё и они пошли по лагерю.

Они заходили в шатры и палатки, заглядывали в лица стольким людям, что было не сосчитать, но так нигде и не нашли Ли Шэна. Ли Тай Ло замёрз и его клонило в сон и он наконец сдался.

— Не отчаивайся, возможно он в этом лагере, а может и не в этом, но ты обязательно отыщешь его. Но уже без меня.

— Да я без вас бы и подойти бы к этим шатрам не смог. Как я его найду? Придётся ждать два года, пока он вернётся... Да и вернётся ли вообще.

Он не удержался и прилип к ноге воина в слезах. Тот успокаивающе похлопал его по голове.

— Держи. Тебе может пригодиться. — протянул серый тканевый амулет с красивыми письменами. Ли Тай Ло принял его и только тогда непонимающе спросил:

— Что это?

— Это билет. Чтобы получить силу для поисков.

— Но зачем мне он? — ошарашенно спросил мальчик и уже по новому взглянул на молодого воина.

— Знаешь, искать отца проще, когда ты способен за себя постоять. Подумай над моими словами. Я вижу в тебе талант.

Они вернулись к телеге старика, но воин так и не ответил на вопросы, которые задал Ли Тай Ло. Он послушно улёгся около своих друзей, сжимая в руках полученный талисман.

— Зажги его, если решишься. — услышал он последние слова парня, перед тем как тот хищно улыбнулся и провёл ладонью по глазам Ли Тай Ло, который тут же погрузился в сон.

Глава 8. Маленький Жу Го.

«Мой мальчик, у меня закончились рассказы о нашей с мамой жизни. Ты хорошо знаком с тем, что происходило дальше. Однако я могу поделиться фрагментами из прошлой жизни, о времени, воспоминания о котором чудесным образом сохранились в моей памяти. Это было место, где не было рабства или поклонения личной силе, не было волшебства, но царила наука. И все же оно не было лишено недостатков; там тоже происходили войны, возможно, даже более жестокие, чем те, что мы знаем. Несмотря ни на что, эта жизнь была наполнена непревзойденным чувством свободы. Тогда меня назвали Русланом...»

Как он не старался, а книгу ему не вернули и он с парнями почему-то отправился с армией обратно в деревню. Старику У не разрешили забрать их, как рассказал Мао Ань.

Жу Го как раз посмотрел на него. Его названый брат стоял в паре с немолодым мужчиной, который показывал Мао Аню как нужно расставить ноги, при ударе копьём. Друг... то есть брат загорелся идеей стать солдатом. Вот он встал в стойку — согнул спину и ноги в полуприседе и с громким выдохом, почти криком, нанёс удар копьём. Воин довольно поправил его стойку тычками меча.

17
{"b":"904189","o":1}