Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Горный бог защищает жителей его территории: людей, животных, духов. И хранит покой мёртвых. По крайней мере, так сказала мама Жу Го, когда он спросил о фигуре, которая скрывалась среди густых бамбуковых зарослей. Его присутствие он ощущал и раньше, во время своих вылазок за травами; мимолетные проблески были замечены издалека, но никогда еще он не стоял в такой непосредственной близости от этого небесного существа.

«А вдруг мама забыла сказать, что он ест маленьких детей». — промелькнула мысль в голове. Жу Го боялся. Сбежать бы домой, но божество перекрыло путь. Да и не убежит он от такого.

— Доброго денёчка, господин горный Бог. — Жу Го склонился в поклоне, совместив ладонь с кулаком в уважительном жесте. — Я самый невкусный ребёнок на свете... Можно... я пойду домой?

Медленно, словно ходячая гора, олень склонил голову. Жу Го попытался рассмотреть глаза, но ничего не вышло — он видел лишь золотистое сияние.

Горный бог понял это. Он фыркнул. Жу Го обдало тёплым ветром с ароматом хвои и сырой земли. Как приятно.

Олень развернулся и грациозно зашагал по дороге. Жу Го понял, что нужно идти за ним. Ему пришлось бежать, чтобы успеть за неспешным шагов колосса.

«Видеть силу неба и земли... » — раздался в голове бархатный голос. Жу Го было остановился, что бы понять откуда он исходит, но быстро сообразил и с восхищением взглянул на горного бога: «Или быть способным взглянуть в глаза дорогим тебе людям. Чего ты хочешь больше?»

Жу Го не знал. Сердце его заболело, когда он подумал о своих родителях. Их лица стирались из его памяти с каждым днем. Он уже много лет не мог рассмотреть их из-за того сияния, что горный бог обозвал энергией неба и земли. Но как тогда он будет искать растения? Это единственное, что он может делать для них, ничего не испортив.

Однажды он помог отцу в его мастерской. Всё было нормально... Пока заготовки не почернели и стали смердеть, словно протухшее мясо. Это был не первый случай, но он стал переломным. С того дня отношение родителей стало более тревожным и... снисходительным. Жу Го больше не поручали какую-либо важную работу.

— Но что мне тогда делать...

Жу Го хотел сказать, но Олень фыркнул и мальчик снова ощутил аромат леса.

«Они не учат тебя ничему. Жу Лан боится, а Бай Ли потворствует ему... Но я не праве решать за них. Если ты осмелишься, передай женьшень родителям». — голос снова прозвучал в сознании, окутанный тайной.

— Вы знаете моих родителей? — удивлённо спросил мальчик. Но про какой женьшень он говорит?

«Всех, кто живёт на горе, Жу Го. Не забудь о женьшене. Правая рука дракона не скроет тебя от звёзд навечно».

Внезапно олень остановился, давая понять, что они достигли намеченной остановки: «И не поднимайся больше так высоко — твоя маскировка пугает духов, но может навлечь беду».

Когда гигантское существо повернулось, чтобы уйти, Жу Го был переполнен вопросами. Поддавшись своему неутолимому любопытству, он задал тот, который, по его мнению, был самым насущным.

— Зачем вы вмешались в драку? Это же вы там были.

Величественный олень промолчал в ответ, и таинственного голоса не было слышно. Вместо этого в сознании Жу Го промелькнуло видение — мальчик, лежащий на земле, холодный и неподвижный как камень.

— Жу Го! — раздался в реальности голос отца. Мальчик огляделся, но от исполинского оленя уже и дух простыл.

Глава 2. Старые раны.

«В школе востока я когда-то занимал влиятельное положение, был мастером. Твоя мать тоже была ученицей этой школы. Именно там я потерял руку и товарища, чья дружба была мне дорога. Позволь мне убедить тебя, что пятёрка бессмертных школ вовсе не является образцом добродетели, какими их часто изображают».

Папа был всегда ярчайшим. Даже облик горного бога уступал ему. Жу Го улыбнулся и отправился к нему.

— Ну и где ты шлялся столько... — голос отца показался недобрым, но словно наконец рассмотрев Жу Го, он с тревогой отчеканил. — Так, а ну иди сюда.

Папа подхватил его своей могучей рукой.

— Карзину! — воскликнул Жу Го недовольному родителю и тот, выругавшись, неловко подхватил и её. Жу Го подумал, что вторая рука сейчас пригодилась бы.

— Сиди смирно. — хмуро ответил папа и парень понял, что он знает о драке.

Они шли не через деревню. Жу Лан сокращал путь, идя напрямик. Сын был весь в синяках, а на лбу, ближе к виску, красовалась кровавая ссадина. Жу Лан понял, что сына чем-то приложили.

Раздвигая заросли бамбука, мужчина грустно заметил, что сын уже не птенчик и он сам не так молод.

«Сто лет — уже не мальчик, по лесу скакать». — подумал Жу Лан.

Скоро показались стены их владений. Пришлось идти к воротам, так как они пришли с западной стороны, где не было дорог и стояла сплошная стена.

Смеркалось, а в аптеке ещё горели огни. Его не было порядочно. Старик У с Мао Анем давно ушли, но жена всё работала. Волновалась, подумал Жу Лан.

Он окликнул Бай Ли и постучал в двери. Звук ее легких шагов, похожий на стук капель дождя по жестяной крыше, наполнил воздух, когда она с усталой улыбкой открыла дверь.

— Привет, Ма. — вяло сказал Жу Го, расслабленный в руке отца. Он собирал травы, дрался, даже говорил с неуловимым горным божеством, и все это за один день! Сил не осталось. И все же, несмотря на его непреодолимую усталость, родители не дали провалиться в сон.

— Ты где... Ох, — голос Бай Ли сорвался, когда она увидела покрытое синяками лицо Жу Го. — И они то пришли просить за избитых детей! Я им... Отведи его внутрь, я займусь его ранами, — ее слова были полны ярости. — И принеси немного чистой воды, так не пойдет.

Вокруг Жу Го всё завертелось. Он лежал на бамбуковой циновке, постеленной на тёплом полу. Вокруг витал горький запах перетёртых трав. Его мать склонилась над ним, осматривая его раны и рассуждая, какая мазь будет наиболее эффективной. В разгар всего этого появился его отец с тазом свежей воды и чистой одеждой.

Жу Го принялись мыть и обрабатывать раны и сон как рукой сняло. Горело так, что Жу Го задумался, не мстят ли травы их жнецу, прижигая сильнее, чем обычно.

— Ну рассказывай. — заговорил папа, когда мама закончила обрабатывать ссадины на теле и принялась за голову.

— Мне встретились деревенские, когда я с горы спускался... *Ай* ... Мы подрались.

— Когда ты один против толпы — это не драка. Скорее, избиение. — сказала Мама.

Жу Лан навис над сыном, чувствуя покалывание в отсутствующих пальцах и холодок, ползущий по спине.

— Жу Го... я же говорил тебе, кто решает проблемы в драках. Ты мог избежать насилия.

— Они испортили травы, которые я собирал! Как я мог избежать этого?! — возразил сын гневным блеском в глазах. Впервые, если помнит Жу Лан. И от этого похолодело ещё сильнее. Щёлканье начало распространяться. Мышцы руки стали непроизвольно сокращаться.

— Ты понимаешь, что теперь твоя мама переведёт другую кучу трав, что бы вылечить тебя и тех детей.

Лицо сына исказилось.

— И что мне было делать? Убежать? — Рассердился Жу Го. Разве родители же должны поддерживать своих детей, подумал он.

— Да хоть бы и так... — аура света вокруг отца дрогнула. Он тряхнул головой. Следующие слова ранили сильнее, чем тот злосчастный удар по голове. — Ты забыл абсолютно всё, чему я тебя учил. — сказал он и вдруг подкосился.

Папа чуть не упал, успев найти опору. Мама и сын воскликнули.

Бай Ли была остановлена мужем. Сначала она разберётся с сыном дураком и только потом мужем калекой — так сказал Жу Лан и ушёл. Но она всё же заварила раствор, помогавший ей и мужу от боли.

— Это из-за меня? — промямлил Жу Го, едва сдерживая слёзы.

— Нет, у него просто разболелась старая рана.

Сын вдруг сорвался с места и начал копаться в корзине, что должен был сегодня наполнить. И ведь наполнил раненым, вдруг поняла Бай Ли. Он вскоре перестал копаться и повернулся к ней, держа в руках большой корень женьшеня. Она не могла поверить глазам.

3
{"b":"904189","o":1}