Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Значит, вы и сегодня ничего не видели, мисс Лидл? — статный джентльмен с рукой на перевязи вновь улыбнулся. Надо думать, считает, что его поганая ухмылка способна очаровать любую девицу. Тиф таких самоуверенных хлыщей в свое время вдоволь навидалась. Чаевых от них, благодетелей, не дождешься. Как же, такое снисхождение девушке оказали — дали себя ублажить.

— Сэр, ночью у нас небезопасно. Я запираюсь, и стараюсь даже к окну не подходить, — призналась Тиф.

— Разве я что-то про ночь сказал? — усмехнулся холеный красавец. — Речь идет о последнем часе, мисс Лидл. Не старайтесь казаться глупее, чем вы есть на самом деле.

— Видит бог, я вовсе не стараюсь быть глупой, — запротестовала девушка. — Два последних часа я была в лавке. Покупателей сейчас мало, но заходил один джентльмен, очень дотошный. Торговался за сахарницу, но мы не сошлись в цене.

— Некий мистер Скьютон. Уже задержан. Пока все подтверждает, — вставил свое слово инспектор Хантли.

— Мне абсолютно безразлично кто и что подтверждает, — отрезал Лощеный, поглаживая свою подпорченную руку. — И будьте любезны подождать, инспектор, когда вас спросят. Мисс Лидл, мы сэкономим уйму времени, если вы сразу скажете, где они прячутся. У нас нет сомнений, в том, что эти хитрецы с Гринфилд-стрит удирали в вашу сторону и весьма целеустремленно. Так или иначе, вы их видели и вы их знаете. Соберитесь с мыслями, и скажите. Ну, смелее, маленькая мисс.

— Но, сэр, о ком вы спрашиваете? — Тиф невыносимо хотелось обложить тупого мерзавца по-уличному. Но что толку? Самый худший вариант случился — обвиняют в том, о чем ты не имеешь никакого понятия. И судя по тону, отвертеться не удастся. Проклятье, что за неудачный расклад.

— Мисс Лидл, я даю вам минуту: или вы нам все рассказываете и получаете несколько месяцев тюрьмы. Уверен, королевский суд учтет вашу доверчивость и молодость и приговор будет снисходителен. Или вы сейчас отправляетесь в управление Второго Департамента, где отличные новые камеры и современная допросная, — лицо Лощеного стало суровее — еще одна маска, тщательно отрепетированная перед зеркалом. — Смею вас заверить, там вам станут задавать вопросы без спешки и обстоятельно. Вы впутались в весьма серьезное дело, мисс Лидл. Даже если вы избежите виселицы, вы выйдете из тюрьмы весьма и весьма увядшей дамой.

— Но что я должна сказать? — взмолилась Тиф, бросая просительные взгляды на инспектора, на джентльменов в черном, на констебля, что охранял у дверей странноватого юнца в удивительно нелепом пальто — сопляк неуклюже держал перед собой скованные наручниками руки. Мальчишку Тиф узнала и могла бы сказать о нем пару слов. Но ведь с гамлетами[1] только начни говорить, наплетешь всё, что они захотят.

— Вы весьма недалекая особа, — с досадой признал Лощеный, сдвинул рукав щегольского пальто, взглянул на запястье — там красовался золотой браслет с часами. Видимо, новая мода — и чего только эти эстеты-содомиты не выдумают. — Пора ехать. Инспектор, доставьте девицу и нашего юного скромного друга в управление Второго.

— Но, сэр, мне необходимы основания для ареста… — неуверенно начал инспектор Хантли.

— Выполняйте, — приказал Лощеный. — Лично доставите, выйдете из управления и забудете об арестованных. Вам ясно? И не задавайте лишние вопросы. Сегодня вы действовали крайне небрежно, инспектор.

— Полностью с вами согласен, сэр, — буркнул Хантли. — Мисс Лидл, возьмите с собой необходимое…

— Инспектор, давайте-ка я похлопочу и вас переведут директором богадельни Фаундлинга? — поворачиваясь к двери, улыбнулся Лощеный. — Там вам самое место. Двое моих лучших людей ранены, а вы тут любезничаете с притворщицами-шлюшками.

Снаружи у дверей лавки раздались крики, кто-то хрипло вопил:

— Приказано лично в руки! Особый пакет, чертт возьми!

Распахнулась дверь, боком ввалился констебль в форме полиции Сити — желтые знаки различия и пуговицы сияли, словно их только что начистили.

— В чем дело? — рявкнул Лощеный, отшатываясь и спасая свою поврежденную руку от неуклюжего гостя. Тот удержал равновесие, вытащил из сумки на боку конверт и отрапортовал:

— Срочный пакет. Приказано вручить и немедля ждать ответа.

Констебль сунул недоумевающему однорукому щеголю послание и грузно промаршировал вглубь дома:

— Жду, сэр!

От бабаханья шагов туповатого полицейского звенели стекла витрин и фарфор на полках. Лощеный хмыкнул и сунул послание одному из своих телохранителей:

— Взгляни, что там еще такое, Крис.

— Кажется, это газета, — с удивлением пробасил здоровяк-телохранитель.

— В каком смысле? — возмутился Лощеный. — Вскрой печать и…

Все присутствующие уставились на пакет — вскрывать там попросту было нечего — просто сложенная газета, довольно потрепанная. Вовсе не то что нужно туповатый посыльный из Сити передал…

— Что этот идиот мне всучил? — зарычал Лощеный. — Эй, парень, ты где?

В комнатах было тихо, лишь донесся краткий скулеж щенков. Тиффани вздохнула — не понимают зверюшки шума. Ну, не пропадут, доброхоты подкормят.

— Что за ерунда? — вознегодовал Лощеный. — В лондонской полиции собрались сплошные недоумки. Эй, кто-нибудь, возьмете у увальня пакет.

Инспектор Хантли двинулся во внутреннюю комнату, но тут входная дверь вновь распахнулась, и в лавку ввалилось двое борющихся людей. Тифф подавила вскрик досады — Плейг вздумал глупить.

— Фунт и еще шиллинг! Это моё, — ворчал ветеран, стряхивая с себя констебля.

— Сэр, я его останавливал, но он лезет будто глухой, — оправдался полицейский, хватая в объятья нарушителя спокойствия.

— Он и есть глухой, — сообщил инспектор Хантли. — Это сторож здешних домов. Эй, в чем дело, мистер Плейг?

— А, инспектор! — громогласно обрадовался Плейг, высвобождаясь из рук полицейского.

— Прошу прощения, но в таком неприятном случае я никак не могу уступить.

— Не стоит так орать, — морщась, заметил Хантли. — Что это на вас нашло?

— Мне здесь должны, — Плейг бросил краткий взгляд на хозяйку «Редкостей». — Фунт и еще шиллинг. За починку шкафа. Если вы арестуете мисс Лидл, тогда плакали мои денежки. Так не годится. Кто мне заплатит?

Краткой встречи взглядов хватило. Когда ласкаешь человека, спишь с ним и греешься об него, начинаешь человека понимать, даже не желая понимать. Плейг в ярости. Он еще разговаривает и врет полиции, но он уперся — в тюрьму Тиф не попадет!

Мужская твердость — жуткая вещь. Напрасно он так. Теперь в тюрьму попадут оба. И даже редких передач с воли уже не будет.

…На глухого дурня орали, Плейг ничего не слышал, не понимал, тупо толкуя о «своих деньгах» и размахивая руками. Нужный жест Тиф уловила — отходи в комнату, и беги к задней двери. Надо понимать, за дверью никого нет, иначе Плейг не стал бы рисковать. Это он свои бакенбарды толком не может подстричь, а в рискованных делишках лихим солдатом так и остался.

Куда⁈ Куда бежать⁈ Возьмутся кричать и улюлюкать «держи, ёё, дурную шлюшку!», примутся гонять по пустырю как ошалевшую кошку. И срок вдвое прыгнет. А лавка⁈

Тиф знала, что срок неважен — в тюрьме удастся протянуть от силы год. Нынешний кашель Брикстонской бельевой[2] подарен, там и одолеет. А «Редкости» уже чужие. Даже если обойдется без конфискации, наследников нет и лавка уйдет Короне. Будь оно проклято, стоишь у протертого прилавка, думаешь о том, что незваные гости жутко наследили на полу, а лавка уже не твоя…

Плейг, вопя во всё горло глупости, повторил жест. Тиффани осталась стоять на месте. Она знала, что не побежит. Некуда. Куда умнее было сдохнуть здесь, на огромном ложе темной спальни. Глупо, столько денег на микстуры выкинула…

Смотреть на Плея отчего-то было больно, Тиф опустила взгляд в пол. Грязно-то как…

— Уберите с дороги этого безумца! — скомандовал Лощеный. — Инспектор, прихватите эту обезьяну в управление. Возможно, он не только глуп, но и хитер.

— А⁈ Что он говорит? — в отчаянии ревел Плейг, заслоняя дверь. — Меня в полицию? А за что, а? Там деньги заплатят? Да не пойму я ничего. Иди! Ну, слышите меня, а? Где мои деньги⁈

62
{"b":"903050","o":1}