Девушка споткнулась, закричала и упала на серые плиты пола.
В комнату ворвались еще два пирата, один из них – украшенный густой, перепутанной рыжей бородой; оба они размахивали короткими абордажными саблями.
Одноглазый пират приставил кончик своего ножа к горлу девушки, та заверещала еще громче.
– Послужит ей хорошим уроком, – заметила толстая женщина, стоявшая рядом с Джейком. Они наблюдали за разворачивающимися событиями с нависающего над комнатой балкона. – Кокетничала она с ним напропалую. Я же видела.
Кивком выразив согласие, Джейк продвинулся к краю группы из семи туристов, в составе которой он совершал тур по Пиратскому замку.
– Те из вас, кто не пожелает наблюдать ужасную развязку этого совершенно аутентичного голографического воссоздания жизни в эпоху пиратства, – говорил стоящий рядом с туристами Элиша Кловер, – могут по лестнице номер пять, – она находится слева, спуститься в застенки. Ровно через семь минут там будет воссоздана сцена пыток.
На левом лацкане небесно-голубого костюма Элиши Кловера, сорокалетнего коротышки с волосами такими светлыми, что сейчас, в полумраке, они казались белыми, сверкал значок с надписью: "Туры отеля «Тропикс».
Двое туристов направились к пятой лестнице, а Джейк подобрался поближе к управляющему отелем.
– Вы просто великолепно проводите эти туры, мистер Кловер, – сказал он. – Когда стало известно, что поведете туристов именно вы, я так обрадовался и решил обязательно записаться.
– Личный, заинтересованный, живой подход – это очень важно в нашем, да собственно, и в любом другом деле.
Внизу трио пиратов как раз начало срывать аутентичные одежды с беззащитной девушки.
– Здесь, в колонии, есть, как вам, несомненно, известно, несколько великолепных отелей, однако «Тропикс»... ох!
– В ваш бок упирается ствол парализатора, – негромко объяснил Джейк. – Поэтому проследуйте, пожалуйста, по третьей лестнице.
– Но ведь я обязан проводить этих людей в...
– Народ...
Прикрывая оружие телом, Джейк повернулся к группе.
– Возникли некоторые чрезвычайные обстоятельства, ничего серьезного, однако мы с мистером Кловером вынуждены покинуть вас на несколько минут, – ухмыльнувшись, сказал он. – Встретимся в казематах.
Еще два тычка стволом пистолета убедили Кловера подчиниться.
– Куда посадили Дэна Кардигана? – спросил Джейк, когда они с Кловером оказались в маленькой темной клетушке на верху лестницы.
Белесый коротышка испуганно попятился и ударился о резной пиратский сундук.
– Честное слово, сэр, я не имею ни малейшего представления, о чем это вы...
– Он мой сын.
– Так вы Джейк Кардиган. Мне нужно было сразу...
– Где Дэн?
– Вы не понимаете, Кардиган.
Кловер бессильно опустился на сундук.
– Я никак не могу предать людей, которые...
– А что случится, если ты все-таки их предашь?
– Меня накажут. Возможно – даже очень сурово, а я просто не выношу физическую боль и...
– А смерть ты выносишь?
– А? В каком это смысле?
– Если ты не скажешь, где мой сын, – очень ровно и спокойно произнес Джейк, – я тебя убью. Прямо здесь и сейчас.
Кловер судорожно сглотнул.
– Из парализатора не убивают.
Спрятав оружие, Джейк медленно двинулся на коротышку.
– Не из парализатора, Кловер. Голыми руками.
Снова сглотнув, управляющий отелем зачем-то взглянул на низкий каменный потолок.
– Хорошо, – сказал он после секундного раздумья. – Я скажу вам, как найти их – вашего сына и девочку.
– Благодарю, – ответил Джейк.
Продавец цветочного магазина выглядел весьма колоритно: густая, морковного цвета копна вьющихся волос, по широкому плоскому лицу – бесчисленная россыпь веснушек. Яркий, в цветочек костюм буквально слепил глаза, а по стволу весьма солидного лазгана, нацеленного на жизненно важные органы Гомеса, вилась тонкая причудливая насечка.
– Грабли подними-ка, и живо, – без тени даже приветливости предложил он сыщику.
– Я вполне могу понять ваше нежелание давать интервью для «Ньюз». Широко улыбнувшись, Гомес направился к пластигласовой конторке.
– Однако не понимаю, зачем было нужно вытаскивать...
– Ну-ка стой, – приказал продавец. – И я ведь не шучу – поднимай свои клешни.
Гомес остановился рядом с пластиковой статуей ангела в натуральную величину, – если можно говорить о натуральной величине ангела. В магазине были еще три такие же – видимо, для красоты.
– О'кей, не хочешь – не надо, обойдемся без интервью, – с прежним дружелюбием сказал он. – Я тогда просто куплю что-нибудь из вашего товара и отправлюсь к себе.
– Доктор Даненберг предупредила нас о тебе, Гомес.
– Предупредила? Да нет, конечно же, она имела ввиду, что мне должен быть обеспечен... Простите, пожалуйста.
Секунду сосредоточенно поморгав, он чихнул.
– Обеспечен свободный доступ ко всем рабочим и служебным помещениям, а также... Простите, пожалуйста.
На этот раз Гомес чихнул буквально оглушительно.
– Да какого хрена с тобой делается, парень?
Страдальчески сощурив глаза, скрючившись, Гомес кивнул в сторону цветов.
– Разве доктор Даненберг не сказала, что... Ап-чхи!
Он чихнул еще два раза, при каждом чиханье дергаясь, качаясь и подбираясь все ближе к ангелу.
– ...что у меня аллергия... Ой, Господи.
Чихнув еще три раза, он оказался рядом со статуей.
– Аллергия на цветы.
– Да нет у нас здесь настоящих цветов, придурок. – Продавец не выпускал Гомеса из-под прицела. – Пластик и голография – и ни хрена кроме.
Одной из поднятых вверх рук Гомес указал куда-то в направлении потолка.
– Это все эти... Ой.
Несчастный сыщик чихнул дважды, а потом, после небольшой паузы, еще дважды. Чтобы поменьше трястись, он обнял ангела за талию.
– Все эти цветочные запахи, которые вы сюда закачиваете.
– Да? Они, если подумать, и вправду малость тошнотворны... но припадков раньше ни с кем не случалось.
– Аллергии бывают...
Гомес чихнул еще три раза. Теперь он держался за статую уже обеими руками.
И вдруг ангел начал валиться, валиться прямо на конторку и продавца.
– Ты, мудак!
Веснушчатый красавец отпрыгнул, и очень вовремя, так как тяжелая статуя врезалась прямо в конторку.
Гомес тоже не стоял.
Рванувшись с места, он перепрыгнул вдребезги расшибленную конторку и корпусом ударил продавца, прежде чем тот успел понять, что к чему, и перенацелить свое оружие.
Схватив правую руку противника за запястье, Гомес с силой ударил ею об стену. Веснушчатые пальцы разжались, изящно разукрашенный лазган со стуком упал на пол.
Два коротких удара в челюсть отправили на пол же и самого владельца лазгана.
Перешагнув через неподвижное тело, Гомес очень осторожно приоткрыл расположенную за конторкой дверь. С парализатором в руке он ступил на порог. За дверью обнаружилась комната, в ней – несколько столов, на столах – многочисленные вазы, а в вазах – пластиковые искусственные цветы. И никого.
В дальней стене комнаты виднелась еще одна дверь. Она выходила на пандус, плавно спускавшийся вниз, в туннель.
Гомес двинулся по пандусу.
Глава 36
Сидя за маленьким складным столом рядом с окном, Дэн рассеянно смотрел на имитированное море. На столике стоял поднос с нетронутой едой.
– Но это просто бессмысленно, – сказал он.
Сидевшая неподалеку за таким же столиком Нэнси аналогичным же образом игнорировала свой обед...
– Нет, Дэн. Все имеет смысл, во всяком случае – в конечном итоге. Правда, чтобы разобраться в этом смысле, иногда приходится подумать.
– Не знаю... Я давно уже чувствовал, что отец чего-то недоговаривает, – сказал Дэн. – Может быть, он знал, что моя мать, если, конечно, то, что ты говоришь, верно...
Он замолк, отодвинул стул и встал.
– К сожалению, все это правда, Дэн.
– Но тогда получается, что она мне врала.