Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Девушка споткнулась, закричала и упала на серые плиты пола.

В комнату ворвались еще два пирата, один из них – украшенный густой, перепутанной рыжей бородой; оба они размахивали короткими абордажными саблями.

Одноглазый пират приставил кончик своего ножа к горлу девушки, та заверещала еще громче.

– Послужит ей хорошим уроком, – заметила толстая женщина, стоявшая рядом с Джейком. Они наблюдали за разворачивающимися событиями с нависающего над комнатой балкона. – Кокетничала она с ним напропалую. Я же видела.

Кивком выразив согласие, Джейк продвинулся к краю группы из семи туристов, в составе которой он совершал тур по Пиратскому замку.

– Те из вас, кто не пожелает наблюдать ужасную развязку этого совершенно аутентичного голографического воссоздания жизни в эпоху пиратства, – говорил стоящий рядом с туристами Элиша Кловер, – могут по лестнице номер пять, – она находится слева, спуститься в застенки. Ровно через семь минут там будет воссоздана сцена пыток.

На левом лацкане небесно-голубого костюма Элиши Кловера, сорокалетнего коротышки с волосами такими светлыми, что сейчас, в полумраке, они казались белыми, сверкал значок с надписью: "Туры отеля «Тропикс».

Двое туристов направились к пятой лестнице, а Джейк подобрался поближе к управляющему отелем.

– Вы просто великолепно проводите эти туры, мистер Кловер, – сказал он. – Когда стало известно, что поведете туристов именно вы, я так обрадовался и решил обязательно записаться.

– Личный, заинтересованный, живой подход – это очень важно в нашем, да собственно, и в любом другом деле.

Внизу трио пиратов как раз начало срывать аутентичные одежды с беззащитной девушки.

– Здесь, в колонии, есть, как вам, несомненно, известно, несколько великолепных отелей, однако «Тропикс»... ох!

– В ваш бок упирается ствол парализатора, – негромко объяснил Джейк. – Поэтому проследуйте, пожалуйста, по третьей лестнице.

– Но ведь я обязан проводить этих людей в...

– Народ...

Прикрывая оружие телом, Джейк повернулся к группе.

– Возникли некоторые чрезвычайные обстоятельства, ничего серьезного, однако мы с мистером Кловером вынуждены покинуть вас на несколько минут, – ухмыльнувшись, сказал он. – Встретимся в казематах.

Еще два тычка стволом пистолета убедили Кловера подчиниться.

– Куда посадили Дэна Кардигана? – спросил Джейк, когда они с Кловером оказались в маленькой темной клетушке на верху лестницы.

Белесый коротышка испуганно попятился и ударился о резной пиратский сундук.

– Честное слово, сэр, я не имею ни малейшего представления, о чем это вы...

– Он мой сын.

– Так вы Джейк Кардиган. Мне нужно было сразу...

– Где Дэн?

– Вы не понимаете, Кардиган.

Кловер бессильно опустился на сундук.

– Я никак не могу предать людей, которые...

– А что случится, если ты все-таки их предашь?

– Меня накажут. Возможно – даже очень сурово, а я просто не выношу физическую боль и...

– А смерть ты выносишь?

– А? В каком это смысле?

– Если ты не скажешь, где мой сын, – очень ровно и спокойно произнес Джейк, – я тебя убью. Прямо здесь и сейчас.

Кловер судорожно сглотнул.

– Из парализатора не убивают.

Спрятав оружие, Джейк медленно двинулся на коротышку.

– Не из парализатора, Кловер. Голыми руками.

Снова сглотнув, управляющий отелем зачем-то взглянул на низкий каменный потолок.

– Хорошо, – сказал он после секундного раздумья. – Я скажу вам, как найти их – вашего сына и девочку.

– Благодарю, – ответил Джейк.

Продавец цветочного магазина выглядел весьма колоритно: густая, морковного цвета копна вьющихся волос, по широкому плоскому лицу – бесчисленная россыпь веснушек. Яркий, в цветочек костюм буквально слепил глаза, а по стволу весьма солидного лазгана, нацеленного на жизненно важные органы Гомеса, вилась тонкая причудливая насечка.

– Грабли подними-ка, и живо, – без тени даже приветливости предложил он сыщику.

– Я вполне могу понять ваше нежелание давать интервью для «Ньюз». Широко улыбнувшись, Гомес направился к пластигласовой конторке.

– Однако не понимаю, зачем было нужно вытаскивать...

– Ну-ка стой, – приказал продавец. – И я ведь не шучу – поднимай свои клешни.

Гомес остановился рядом с пластиковой статуей ангела в натуральную величину, – если можно говорить о натуральной величине ангела. В магазине были еще три такие же – видимо, для красоты.

– О'кей, не хочешь – не надо, обойдемся без интервью, – с прежним дружелюбием сказал он. – Я тогда просто куплю что-нибудь из вашего товара и отправлюсь к себе.

– Доктор Даненберг предупредила нас о тебе, Гомес.

– Предупредила? Да нет, конечно же, она имела ввиду, что мне должен быть обеспечен... Простите, пожалуйста.

Секунду сосредоточенно поморгав, он чихнул.

– Обеспечен свободный доступ ко всем рабочим и служебным помещениям, а также... Простите, пожалуйста.

На этот раз Гомес чихнул буквально оглушительно.

– Да какого хрена с тобой делается, парень?

Страдальчески сощурив глаза, скрючившись, Гомес кивнул в сторону цветов.

– Разве доктор Даненберг не сказала, что... Ап-чхи!

Он чихнул еще два раза, при каждом чиханье дергаясь, качаясь и подбираясь все ближе к ангелу.

– ...что у меня аллергия... Ой, Господи.

Чихнув еще три раза, он оказался рядом со статуей.

– Аллергия на цветы.

– Да нет у нас здесь настоящих цветов, придурок. – Продавец не выпускал Гомеса из-под прицела. – Пластик и голография – и ни хрена кроме.

Одной из поднятых вверх рук Гомес указал куда-то в направлении потолка.

– Это все эти... Ой.

Несчастный сыщик чихнул дважды, а потом, после небольшой паузы, еще дважды. Чтобы поменьше трястись, он обнял ангела за талию.

– Все эти цветочные запахи, которые вы сюда закачиваете.

– Да? Они, если подумать, и вправду малость тошнотворны... но припадков раньше ни с кем не случалось.

– Аллергии бывают...

Гомес чихнул еще три раза. Теперь он держался за статую уже обеими руками.

И вдруг ангел начал валиться, валиться прямо на конторку и продавца.

– Ты, мудак!

Веснушчатый красавец отпрыгнул, и очень вовремя, так как тяжелая статуя врезалась прямо в конторку.

Гомес тоже не стоял.

Рванувшись с места, он перепрыгнул вдребезги расшибленную конторку и корпусом ударил продавца, прежде чем тот успел понять, что к чему, и перенацелить свое оружие.

Схватив правую руку противника за запястье, Гомес с силой ударил ею об стену. Веснушчатые пальцы разжались, изящно разукрашенный лазган со стуком упал на пол.

Два коротких удара в челюсть отправили на пол же и самого владельца лазгана.

Перешагнув через неподвижное тело, Гомес очень осторожно приоткрыл расположенную за конторкой дверь. С парализатором в руке он ступил на порог. За дверью обнаружилась комната, в ней – несколько столов, на столах – многочисленные вазы, а в вазах – пластиковые искусственные цветы. И никого.

В дальней стене комнаты виднелась еще одна дверь. Она выходила на пандус, плавно спускавшийся вниз, в туннель.

Гомес двинулся по пандусу.

Глава 36

Сидя за маленьким складным столом рядом с окном, Дэн рассеянно смотрел на имитированное море. На столике стоял поднос с нетронутой едой.

– Но это просто бессмысленно, – сказал он.

Сидевшая неподалеку за таким же столиком Нэнси аналогичным же образом игнорировала свой обед...

– Нет, Дэн. Все имеет смысл, во всяком случае – в конечном итоге. Правда, чтобы разобраться в этом смысле, иногда приходится подумать.

– Не знаю... Я давно уже чувствовал, что отец чего-то недоговаривает, – сказал Дэн. – Может быть, он знал, что моя мать, если, конечно, то, что ты говоришь, верно...

Он замолк, отодвинул стул и встал.

– К сожалению, все это правда, Дэн.

– Но тогда получается, что она мне врала.

41
{"b":"88468","o":1}