Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Кто ее спрашивает?

– Скажите ей, что это Сид.

Натали снова развела свои руки, но на этот раз скрестила вместо них ноги.

– Дурацкое имя – миссис Хэмфри Уорд.

– Псевдоним.

– Гомес, пончик ты мой, как там твое, мать его в корень, здоровье? – вопросил глубокий, грудной женский голос. Экран так и не зажегся.

– Muy bien, миссис У. А твое?

– Не жалуюсь, Сид, не жалуюсь. Могу чем-нибудь помочь тебе?

Гомес кивнул темному экрану.

– Прямо вот в настоящий момент, когда я говорю с тобой, некая доктор Хильда Даненберг следует в ваш прекрасный город, – объяснил он. – Попробуй выяснить, чем она собирается заниматься ближайшие день-два. Эта дамочка связана с тэк-картелями и, насколько я понимаю, с движением «Экскалибур».

– С этими-то идиотами чего ради?

– Прибыв в Лондон, я снова позвоню тебе.

– Так ты тоже едешь сюда, радость моя?

– Si, еду.

– Надо будет нам с тобой опрокинуть рюмку-другую.

– Если позволит время, bonita. Плата, кстати, как всегда. Adios.

– И канарейку мою он сожрал, – пожаловалась Натали.

– А чего ты хотела от бродячей собаки?

Гомес набрал новый номер.

* * *

Лондон оказался чуть потеплее Парижа. Гомес даже смог слегка привернуть регулятор своего пальто, чтобы не очень дымилось.

В полном одиночестве, хоть и обремененный клятвенным обещанием вечером встретиться с Натали за чаем, сыщик буквально рыскал по городу. Его озабоченность все время возрастала – Джейк бесследно исчез. Как в воду канул.

Гомес только что нанес визит Артуру Бэрнхаузу из детективного агентства «Хьюитт» и теперь испытывал, как выражаются в романах, смешанные чувства. Заказанный по видеофону (за счет Натали) английский сыщик встретил Хильду Даненберг на вокзале и проводил эту очаровательную особу до снятой ею неподалеку от Реджентс-парка квартиры. Оно, конечно, приятно знать, где находится сейчас Хильда, но вот где Джейк?

Розоволикий Бэрнхауз поведал Гомесу о намерениях Джейка отправиться в бандитские районы Лондона, на рискованные розыски Дэна и Нэнси Сэндз. С того момента Бэрнхауз и не видел Джейка, и не слышал, и не имел ни малейшего представления, куда тот мог подеваться.

Рассеянно насвистывая, Гомес пересек Пикадилли-Серкус, углубился в довольно-таки глухой переулок и подошел к пабу «Летучий Голландец». Местечко оказалось темным, сырым, и пахло здесь как на морском берегу во время отлива, то есть мерзко. За шаткими столиками сидели немногочисленные клиенты заведения, большей частью – поодиночке, и почти все – какие-то сгорбленные. Бармен, внушительных пропорций негр, щеголял веселенькой курткой в красно-белую матросскую полоску, моряцкой шапочкой и большой, сверкающей золотом серьгой. Воткнув в левую глазницу лупу, какой пользуются часовщики, он возился с чем-то разложенным на черного дерева стойке. Из этого чего-то во все стороны торчали зеленые перья.

– В электронике сечешь, кореш?

– Самую малость. А что?

– Да вот у меня тут этот хренов попугай.

Гомес оперся локтем о стойку.

– И что с ним?

– Понимаешь, он у меня не живой, а электронный.

– Я сообразил это, глянув на схемы в его брюхе. Дедукция.

– И он не умеет ругаться.

– Какой толк от попугая, который не матерится?

– В самую точку, кореш. Ты сразу просек основную проблему.

Огромный бармен неуверенно потыкал в электронные кишки распластанной на столе птицы крохотной блестящей отверткой.

– Вот я и говорю, сидит он день-деньской на своей жердочке, декламируя придурочные стишки про любовь и всякую другую чувствительную хренотень. Ну, если шарахнуть его как следует, может выдать «Какой ужас» или «Боже мой», да и то как-то без большой уверенности.

– Совсем не то, – с искренним сочувствием согласился Гомес. – Так вот, я договорился с миссис Хэмфри Уорд о встрече в вашем глубокоуважаемом заведении.

– Здесь она, в кабинке. Вон в той, со скромно задернутой занавеской.

Для полной ясности бармен ткнул в нужном направлении толстым пальцем, к которому прилипло несколько крохотных зеленых перышек.

– А что же мне делать с этим птенчиком, как ты думаешь?

– Попробуй поменять в магазине на другого, – посоветовал Гомес. – Или научись принимать его таким, какой он есть, но только не экспериментируй.

Миссис Хэмфри Уорд, женщина весьма изобильная, сорокалетняя и, – на настоящий момент – белокурая, широко улыбнулась Гомесу и с энтузиазмом отсалютовала ему большой, покрытой шапкой пены кружкой пива.

– За все хорошее, что было и будет, Сид.

Гомес сел напротив пышущей жизнелюбием информаторши и облокотился о слегка перекошенный – так уж, видно, было принято в этом заведении – столик.

– Расскажи мне про Хильду Даненберг.

Миссис Хэмфри Уорд ткнула пухлым пальцем в потолок.

– Уважаемая леди собралась в Карибскую колонию. Это такой космический курорт для больших шишек и таковыми притворяющихся. Отбывает прямо сегодня, в четыре двенадцать пополудни. А путешествует она под именем Алиса М. Добсон.

– Bueno. А что там вообще происходит, в этой колонии?

– Обычные глупости, – несколько пренебрежительно ответила миссис Хэмфри Уорд. – Отели, казино, липовые, позволительно будет сказать, пальмы. Ну и, по слухам, где-то там находится тайный штаб твоего придурочного «Экскалибура».

Она опять указала пальцем вверх.

– Этот самый парень, именующий себя королем Артуром Вторым, также постоянно проживает в Колонии, с супругой. Но живут они вполне открыто, ничего такого тайного или конспиративного. У них вилла на одном из имитированных островов.

– А тэком там где-нибудь попахивает?

– Как сказать, – ответила женщина. – Значительная часть Колонии принадлежит британским тэк-лордам, но в сговоре они с придурками из «Экскалибура» или нет – просто не знаю.

Гомес медленно кивнул.

– У меня неожиданная сложность, не могу найти своего напарника, – сказал он. – Ничего про него не слыхала?

– А ты знаком с репортером по имени Денис Гилфорд?

– Нет, а какое это имеет отношение к...

– Манерами своими Гилфорд напоминает плоха воспитанного шимпанзе, а настырностью – клеща, работает он на «Лондон факс таймс». Я слыхала краем уха, что этот тип встречался с твоим дружком Джейком Кардиганом по крайней мере дважды и достал его, видимо, вконец. А теперь он всех расспрашивает о Джейке.

– С ним, похоже, стоит побеседовать.

– Хочешь, дам тебе список забегаловок и малин, где он обычно ошивается, – предложила миссис Хэмфри Уорд. – И совершенно бесплатно, Сид, ведь мы, что ни говори, старые друзья.

Глава 32

– ...Приходит в себя, – говорил металлический голос. Да, совершенно определенно он приходит в себя.

До Джейка вдруг дошло, что это именно он, по мнению робота, приходит в себя.

Пришлось открыть глаза.

С видом крайней озабоченности сверху на него смотрел Гомес.

– А я думал, что ты робот, – пробормотал Джейк. Голос его звучал хрипло и обессиленно.

– Это ты услыхал нашего эскулапа.

Рядом с Гомесом появился белый эмалированный медиробот.

– Для человека вашего возраста, сэр, вы находитесь в необыкновенно хорошей форме.

– Спасибо.

Придерживаясь за руку Гомеса, Джейк сел. И обнаружил себя на кровати, принадлежащей Мардж.

– В этом-то и была главная ошибка.

– Только не говори, что позволил романтическим чувствам помешать исполнению служебного долга.

– Да вроде того, – горестно признал Джейк. – А как ты меня нашел?

– О, некий hombre по имени Денис Гилфорд с превеликой охотой дал мне наводящие сведения. В частности – упомянул, что ты связался с Мардж Лофтон, – объяснил Гомес. – Ну и проверив прочие места, я пошел искать тебя здесь, в ее маленькой, уютной hacienda.

– Гилфорд? С превеликой охотой?

– Si, после того, как я вывесил его вниз головой из окна. Этаж точно не помню, но какой-то высокий.

37
{"b":"88468","o":1}