Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Бери, начальник, прямо с добаного печатного станка.

Пока покупатель разворачивал свое приобретение, Джейк двинулся дальше. Теперь он твердо убедился в том, что подозревал с самого момента выхода из детективного агентства, – за ним тянулся хвост. Перейдя улицу, он направился прямо к одному из входов мультимагазина Беркли-сквер.

На первом этаже огромного универмага было очень тепло, запах сосновых иголок и грога пропитывал воздух. Встав на движущуюся дорожку, Джейк начал неспешный осмотр магазина. Сперва он проехал мимо целой серии модных лавок – «Стильз», «Фитц», «Рэгз», затем пошел обширный продовольственный магазин с названием, которое может присниться разве что в страшном сне: "Гидропоническая фермерская торговля фермера Делла, филиал № 225 компании «Рыба и чипсы нашего Чамли» и филиал № 316 компании «Пабз инкорпорейтид». Перед гостиницей «Святой Георгий и дракон» Джейк сошел с дорожки. Неодеревянная вывеска, болтавшаяся над широкой дверью, представляла собой грубое изображение закованного в латы святого, поражающего копьем жуткую огнедышащую тварь. Краска на вывеске вполне убедительно выгорела и облупилась, можно было подумать, что этой деревяшке и вправду не одна сотня лет. Судя по всему, заведение изображало из себя старинный сельский постоялый двор.

Проигнорировав главный вход, Джейк нырнул во двор гостиницы. Булыжники, которыми замостили его, выглядели весьма аутентично, рядом с чисто декоративной конюшней стоял фургон со вполне натуральной соломой.

Перебежав двор, Джейк укрылся за фургоном. Здесь его не было видно, однако сам он мог наблюдать за входными воротами.

В темных стойлах роболошади фыркали и время от времени переступали копытами. Оттуда даже тянуло настоящим запахом конюшни, правда заметно ослабленным.

Через пару секунд в ворота осторожно проскользнула еще одна фигура.

Да, Джейк не ошибся, эта молодая – никак не старше тридцати – худенькая женщина с каштановыми волосами следила за ним. Возможно, она из Скотленд-Ярда, хотя в этом Джейк очень сомневался.

Когда женщина подошла к конюшне, он вышел из-за фургона и ткнул ее стволом парализатора в спину.

* * *

Сквозь завесу тумана Дэн увидел то, что когда-то было огромным Вестминстерским аббатством. Развалины готическою строения лежали прямо впереди, за широким, поросшим травой полем. Все поле было изрыто воронками, кое-где на нем виднелись какие-то чахлые кустики и лишенные верхушек деревья, почти пеньки.

Над развалинами беспокойно кружили десятки грязных, словно закопченных голубей.

Лудд остановился и предостерегающе поднял руку.

– Вот же мать твою, – пробормотал он и встал за одним из искалеченных деревьев.

Дернув Дэна за руку, Ангел тоже остановился.

– Что-то не так.

Прищурившись, он смотрел на кружащих в мглистом небе птиц.

Лудд вытащил свой нож.

– Что-то там случилось, просто так эти долбаные голуби трепыхаться не будут.

Голос его звучал обеспокоенно.

– Я подойду поближе, – предложил Ангел, выпустив руку Дэна, – и посмотрю, в чем дело.

Лудд покачал головой.

– Оставайся здесь с этим мудаком, – приказал он. – Долбучей разведкой займусь я сам.

– Какого хрена, я меньше и быстрее.

– Сиди здесь.

Низко пригнувшись, Лудд начал зигзагами, от укрытия к укрытию, пересекать поле.

– А что там могло случиться? – спросил Дэн у Ангела.

Тот напряженно наблюдал, как его товарищ приближается к развалинам собора.

– Да что угодно, – ответил он, когда туман окончательно поглотил Лудда. – Но если голуби взбудоражены, это точно значит, что в нашем лагере какой-то бардак.

– Ваш лагерь – Вестминстер?

– Я же так и сказал, ты что, слов не понимаешь?

– Но я же как раз и ищу вестминстерскую шайку.

– И очень глупо, – сказал Ангел. – Мы не слишком любим посетителей. А также туристов.

– У вас есть такая девушка, Серебряная Сэлли?

– Где ты слыхал это имя?

– Один человек сказал. Так она здесь?

– Может, Сэл здесь, а может, и нет.

Ангел с новым интересом оглядел Дэна.

– А зачем тебе наша Сэл?

– Я надеюсь, что она поможет мне найти одну знакомую, девушку по имени Нэнси Сэндз.

– А, понятно.

– Ты ее знаешь? Нэнси тоже в соборе?

Прежде чем Ангел успел ответить, из тумана донесся голос Лудда.

– Опять был долбаный налет, – кричал он, рупором приложив ко рту ладони. – Чеши скорей сюда, Ангел. Здесь до хрена убитых.

Глава 21

– А теперь вы поступите следующим образом, – предложил Джейк. – Вы повернетесь, очень медленно, без резких движений, а затем объясните – какого, собственно, дьявола вам понадобилось следить за мной.

Улыбаясь, на него смотрела хорошенькая молодая женщина с роскошными каштановыми волосами.

– Я вас недооценила.

Немного смущенно она начала водить носком туфли по имитированным булыжникам.

– Но вы должны простить меня. Наверное, то, что я умею позаботиться о себе в опасных районах, придало мне некоторый избыток самоуверенности.

– Вы не из полиции?

– Нет, из подразделения социальной помощи, – объяснила женщина. – Я – Мардж Лофтон.

– Даже так?

– Бет Киттридж сказала, чтобы я вас нашла.

– Действительно?

– А она что, не говорила вам про меня? Из беседы с Бет я поняла, что говорила. Мы с ней старые подруги, еще со времени Южно-Калифорнийского технологического.

Одна из роболошадей тоненько заржала.

Не опуская парализатор, Джейк осторожно сделал шаг назад.

– Покажите документы.

– Ради Бога.

Она опустила руку в карман куртки.

– Да я и сама собиралась представиться вам буквально через минуту. Честно.

Взяв протянутую женщиной пачку документов, Джейк быстро их проглядел.

– А откуда вообще появилась такая мысль – выслеживать меня?

– Хвастовство. Хотела произвести на вас впечатление.

Вернув документы владелице, Джейк спрятал оружие.

– Зачем?

– Пару часов назад Бет сказала мне по видеофону, – смущенно объяснила Мардж, – что, по ее мнению, я могла бы вам помочь. Но одновременно она предупредила, что вы – крайне независимый человек, этакий одинокий волк.

Джейк улыбнулся.

– Надо же. Нет, в действительности я привык к командной игре – прежняя профессия приучила. Другое дело – я всегда должен быть капитаном и самостоятельно подбирать себе команду.

– Законное желание, – согласилась Мардж. – Вы точно знаете, что ваш сын находится на территории, контролируемой бандитами?

– С очень большой вероятностью. Он пытается найти свою пропавшую подружку, а та, насколько известно, собиралась присоединиться к вестминстерским.

Нахмурившись, Мардж покачала головой.

– Очень крутые ребята. А чего это девочка выбрала именно их?

– Как я понял, в этой шайке находится ее давняя подруга. Там ее называют Серебряная Сэлли.

– Да, я знаю Сэл. Какое-то время мне даже казалось, что ее можно оттуда вытащить.

– А теперь считаете, что это невозможно?

– Да нет, в общем-то, возможно, но чем дальше, тем труднее.

– Я бы хотел отправиться туда как можно скорее, – сказал Джейк.

– А проводник вам не нужен?

– Хороший – нужен. Но мне не нужна личность, из кожи вон лезущая, чтобы произвести впечатление. Занимающаяся не столько работой, сколько театральными представлениями.

– Простите, пожалуйста, что я начала вас выслеживать, – смущенно сказала Мардж. – Обычно я совсем не такая.

– Когда мы сможем отправиться?

– Мне надо собрать кое-что для похода. Как насчет того, чтобы встретиться у вас в отеле через два часа?

– О'кей, отлично.

Они обменялись рукопожатиями.

– Вот увидите, я и вправду хороший проводник.

– Очень хотелось бы надеяться.

* * *

На Париж опускалась ясная морозная ночь. Засунув руки в карманы купленного несколько часов тому назад термопальто, Гомес неспешно прогуливался вдоль казавшейся сейчас совершенно черной Сены. За долгие годы работы он заметил, что такие вот одинокие прогулки помогают ему собраться с мыслями.

24
{"b":"88468","o":1}