Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Откуда-то сверху, из глубины столь же яркого вечернего неба, упала одинокая чайка. Неторопливо, словно нехотя, она начала кружить над самой поверхностью воды. И вдруг левое крыло птицы отделилось от тела.

Отчаянно взмахивая вторым крылом, она попыталась взлететь, но вместо этого упала, подняв целый фонтан брызг, и быстро пошла ко дну.

– Третья за сегодня, – произнес кто-то за его спиной. – У них что, денег не хватает на приличных робоптиц?

– Нэнси!

Дэн попытался встать, но его ноги такого начинания не поддержали. Почувствовав легкое головокружение, он снова осел в громко скрипнувшее при этом кресло.

Девочка, стоявшая прямо за спиной Дэна, взяла его за руку.

– Ты попал под парализатор, – сказала она, – так что некоторое время особо не трепыхайся.

– Я хочу кое-что спросить у тебя:

Дэн крепко сжал ее руку.

Нэнси прислонилась к подлокотнику кресла.

– Давай, только не пытайся пока вставать и ходить.

– Я помню, что очнулся после того, как этот засранец... прости, пожалуйста, после того, как Мерлин отключил меня своим телекинезом.

– Я общалась с Мерлином. Он и вправду засранец.

– О'кей. Так, значит, я очутился в Букингемском дворце. Там была ты и этот парень по имени Ланселот.

– Да. Узнав, что тебя захватили, я уговорила Ланселота разрешить нам увидеться.

– А он... Мне сказали, что он...

– Об этом мы поговорим после.

Дэн посмотрел ей в глаза.

– И сразу, как ты там появилась, одна из стен этой комнаты словно взорвалась и... – Он медленно покачал головой. – А больше я ничего не помню, Нэнси. Ну еще – как появились два здоровых парня в черном и как они схватили тебя.

– Ты попытался вмешаться, и один из черных отключил тебя парализатором.

– Это они привезли нас сюда?

Нэнси кивнула.

– И они перебили там довольно многих ребят.

– А нас почему пощадили?

– Меня, – объяснила Нэнси, – из-за папаши. А тебя они притащили потому, что не знают точно, как много я успела тебе рассказать. Их очень волнует, не рассказал ли ты что-нибудь кому-то еще.

– А где это мы?

– Очень высоко, на орбитальном курорте, – ответила девочка. – Называется это место Карибская колония, очень дорогое и шикарное, только для избранных. А чаек вот покупают третьесортных.

– Судя по всему, здесь не просто курорт.

– Да, где-то в подвалах этой штуки у них запрятана весьма продуктивная тэк-лаборатория.

– О'кей, а теперь скажи, кто такие «они»? Крупные тэк-картели?

Отпустив руку Дэна, Нэнси подошла к окну.

– Пожалуй, стоит объяснить, почему я вообще убежала из дома, – сказала она, глядя в имитированную морскую даль. – Я подслушала разговор Мак-Кеев.

– Я знаю, ты уже намекала, что узнала что-то нехорошее.

– Тогда я не хотела рассказывать тебе все. Главным образом потому, что сама не хотела верить. Вместо этого я убежала, думая провести несколько дней в обществе Сэлли. Понимаю, все это – детство, но мне казалось, что вот посижу я и во всем разберусь.

– А это имеет какое-то отношение к твоему отцу, да?

– Да, имеет. Имеет самое прямое отношение к Беннету Сэндзу, известному промышленнику, а ныне – уголовнику. – Нэнси снова повернулась к Дэну. – Он здесь, на этом спутнике. Я его еще не видела, но...

– Подожди. Последнее, что я слышал, – он сидит в этой тюрьме максимальной охраны, которая неподалеку от нашей школы.

– Он уже сбежал – при соответствующей помощи, – сказала Нэнси. – Это случилось, пока ты разыскивал меня.

– Побег... так это и есть одна из вещей, которые ты подслушала?

– Да, одна из этих вещей, – совсем тихим голосом ответила Нэнси.

– А почему он здесь?

– Понимаешь, мой отец практически руководит всей этой чертовой операцией.

Девочка начала негромко всхлипывать.

На этот раз Дэн сумел все-таки встать. Доковыляв на непослушных ногах до Нэнси, он обнял ее за плечи.

– Все в порядке, – преувеличенно бодро сказал он. – Все в порядке. Мы теперь вместе и...

– Нет, Дэн, ничто не в порядке, совсем не в порядке. – Голос Нэнси срывался. – Вернись в свое кресло. Я попытаюсь рассказать тебе все, что сама знаю, и... ты уж прости меня, но кое-что из этого тебе будет очень неприятно услышать.

Глава 28

Рослый белокурый андроид мгновенно пересек комнату, взлетел на бозвелловский стол и бросился на Джейка.

Тем временем Джейк отскочил назад, вытащил наконец свой парализатор и упал на пол.

Грузный механический противник ласточкой промелькнул над ним иврезался в один из сундуков.

Сундук распахнулся, окатив андроида целым водопадом ярко-алых и золотых перьев. Подобающую такому потоку пену с успехом изображали бесчисленные витки серебристой кружевной ленты.

Вскочив на ноги, Джейк выстрелил.

Блондинистый андроид коротко взревел, сделал запоздалую попытку схватить Джейка, но вдруг замер с вытянутой вперед, словно за подаянием, рукой. После пулеметной очереди булькающих, захлебывающихся звуков он начал валиться на бок, сшиб целый штабель каких-то картонок и успокоился наконец на полу.

Джейк повернулся ко второму противнику. Опустившись на колени, почти оседлав лежащую на полу Мардж, бозвелловский охранник сосредоточенно душил ее.

Джейк выстрелил еще раз.

Оставив горло своей жертвы, громоздкий андроид рывком принял вертикальное положение. Затем он резко согнул и бросил назад руки, словно пытаясь локтями ударить кого-то стоящего за спиной, мгновение постоял неподвижно и с грохотом рухнул.

– Я тебя предупреждаю.

Теперь голос Бозвелла, скрючившегося позади стола, звучал не скрипуче, а скорее визгливо. Обеими пухлыми своими ладошками он судорожно сжимал лазган.

– Убирайся к долбаной матери из моего кабинета.

Реакция Джейка была мгновенной. С силой ударив каблуком по краю стола, он обрушил его на последнего своего противника.

Бозвелл врезался спиной в стену, его руки выпустили оружие.

Прыгнув вперед, Джейк ухватил театрального агента за многострадальную его шкирку, приподнял и усадил в кресло.

– Сиди здесь и не рыпайся, – посоветовал он.

Не очень доверяя исполнительности Бозвелла, он осторожно, не сводя с него глаз, отступил на два шага и присел рядом с Мардж.

– Ты в порядке?

– Более-менее.

Голос полупридушенной женщины был хриплым, неестественно тонким.

Кивнув, Джейк подобрал с пола лазган хозяина кабинета. Убрав свое собственное оружие, он подошел к Бозвеллу.

– Где мой сын?

– Я не знаю даже твоего долбаного имени, не говоря уж о настоящем местопребывании твоего...

– Я Джейк Кардиган. Моего сына зовут Дэн.

Подняв лазган, Джейк сильно ткнул им в объемистое брюхо малообщительного собеседника.

– Я хочу знать, куда увезли Дэна и Нэнси Сэндз.

– И о такой я тоже не слыхал. Так что ты можешь...

– Посмотри на меня, – ровным, спокойным голосом сказал Джейк. – Терпение мое кончилось примерно десять минут тому назад. Так где сейчас Дэн?

– Ладно, ладно.

Лицо Бозвелла как-то сразу покрылось крупными каплями пота, он нервно облизал свою верхнюю губу.

– Только не веди себя словно какой долбаный псих.

– Кто заказывал у тебя наемников?

– Одна компаха, именующая себя «Экскалибур».

– Чего они хотели?

– Забрать у тэк-гопников твоего парня и Нэнси Сэндз, – ответил Бозвелл. – А всех, кто будет мешать, – мочить не раздумывая.

– Откуда они знали, что Нэнси в Букингемском дворце?

– Их люди начали охоту сразу, как только она смылась. Кто-то из них допетрил, что стоило бы последить за Дэном. Привесили ему хвост, он и вывел их на девицу.

– Так куда их отвезли?

– Я не совсем уверен...

Ствол лазгана еще глубже ушел в мягкое, податливое брюхо.

– А ты попробуй угадать.

– На спутник Карибская колония.

Теперь пот катился по лицу толстяка не каплями, а струями.

– Этот самый «Экскалибур», у них там малина. Еще я слышал, что там, возможно, затихарился и Беннет Сэндз. Там, наверное, и твой сын.

33
{"b":"88468","o":1}