Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Господин Ши готов вас принять, — вновь поклонился вошедший слуга, — следуйте за мной.

Он проводил их по длинному коридору, раскрыл самую массивную из дверей в доме, поклонился и исчез.

Господин Ши встал из-за стола и и поприветствовал гостей, указав на приготовленные для гостей два кресла.

— Не могу сказать, что рад вас видеть, — купец налил чая и сел, — ведь, скорее всего, вы принесли дурные вести или вновь будете красть мое время расспросами, или беспочвенно обвинять.

Кресла для Мингли не нашлось, и тот облокотился спиной о стену, видя, как искривились тонкие губы купца, который не одобрял такого поведения. Впрочем, демон уже привык к кислым рожам, возникающим в его присутствии.

— Я, — начал Дэмин и тут же исправился, — мы здесь по поручению Ведомства Безопасности. Вы должны ответить на все наши вопросы и знать, что любое утаивание правды может понести за собой строгие наказания.

— Я родился в Синторе, — спокойно ответил господин Ши, — я знаю, как тут все устроено и каковы законы, господин судья. Давайте отложим формальности в сторону и не будем воровать время друг у друга.

Такое заявление было непочтительным. Всего сотню лет назад за это могли моментально лишить уха, выколоть глаз или иным способом изуродовать лицо. Что считалось жутким унижением для синторцев. Они верили, что лицо человека как герб знатной семьи, и только презренные негодяи или дешевые девки, не знающие морали, способны вцепиться в лицо противника. Настоящий воин наносит удары в тело. Историки пишут, что когда-то давно у синторцев даже был весьма зверский обычай — снимать с лица врага кожу и нацеплять эту маску на связанный пучок сена, тем самым позоря и унижая презренного воина, не сумевшего победить. Некоторые даже делали куклы, украшая их таким трофеем, и выставляли во дворах. Каждый мог подойти и плюнуть умерщвленному врагу в импровизированное лицо. Считалось, что тем самым его дух, попавший чертоги Диликтоса, постоянно отодвигается в очереди на перерождение.

Безусловно, сейчас эти обычаи никто не практикует, но лицо любого человека по-прежнему играет важную роль в его облике. Поэтому в уложении о наказаниях до сих пор есть описание кары для тех, кто посмел плюнуть другому человеку в лицо. И оно было пострашнее даже наказаний за убийства крестьянина или мелкого воровства.

Поэтому воинов или иных синторцев со шрамами на лицах так сильно боялись. Они перенесли жуткий позор, и кто знает, какая лютая злоба таится в их сердцах.

— Нам нужно знать, что за груз вы поместили на ту джонку, — Дэмин начал задавать вопросы, разместив у себя на коленях листы бумаги. Он достал небольшой продолговатый футляр с кистью.

— Я уже обо всем говорил на суде, — Ши скрестил руки на груди, недовольно посмотрев на молодого судью.

— Повторите, — лицо Дэмина было невозмутимо, как и его голос.

— Ящик, в котором пряталась госпожа Сюэ.

Дэмин зашелестел листами бумаги, достал нужный документ, зачитал необходимые пометки и высказал в слух свои размышления:

— На суде грузчик говорил о трех ящиках. Но потом, как оказалось, что вы велели погрузить только один. В котором, предположительно, — на этом слове господин Ши чуть изогнул и приподнял бровь. Он терпеть не мог, как судебные чиновники играли словами, — находилась госпожа Сюэ. Два остальных ящика, по документам начальника судовых перевозок, содержали ее вещи. Вероятно, именно поэтому грузчик говорил о трех ящиках? Вы сами следили за погрузкой и проверили, что именно в них в итоге оказалось?

Господин Ши отрицательно покачал головой.

— Почему? Разве для вас не было важным удостовериться в этом? Как купец, вы не должны были проследить за тем, что вам погрузили именно то, что требовалось?

— Я видел бумаги, — в голосе купца проявилось раздражение.

— С вами никогда не случалось, что на судно ошибочно загружали не ваши товары? — молодой судья продолжал настойчиво заваливать вопросами, вызывая у купца желание отмахнуться от него, как от назойливой мухи.

— Случалось. Такое со всеми случается. Господин, — утомленно обратился к нему купец. Он видел перед собой молодого человека, который абсолютно ничего не смыслил в торговле и судовых перевозках. Не исключено, что этот новоиспеченный судья и дознаватель в одном лице также мало смыслит и в том, как надлежит проводить расследование. До него уже дошли слухи о том, что случилось во время визита Дэмина к начальнику судовых перевозок, — невозможно проверить содержимое всех ящиков. Это займет несколько дней. Их же надо вскрыть, осмотреть, заново запаковать. Многие из них погружены плотными рядами. А значит, надо будет их разгружать. Именно поэтому в порту и находится доверенный человек, а сами ящики имеют уникальные номера.

— То есть вы лично никак не могли знать, что было в тех ящиках? — Дэмин уловил снисходительную интонацию собеседника. Здесь не требовалось обладать талантами Мингли, чтобы понять, что купец недоволен допросами и тем, что собеседник совсем не понимает столь очевидных для него вещей.

— Повторяю: я сверил бумаги, там числились нужные мне номера. К тому же я свои ящики никогда не спутаю.

— Кстати об этом, — в руках судьи снова зашелестели белоснежные листы, — Что это за ящики такие? Если не ошибаюсь, они принадлежат мастерской «ТонЛинСя»?

— Это долго объяснять, — купец начал нервно постукивать пальцами по поверхности стола, — Если вкратце, то эта мастерская занимается изготовление прочных и надежных ящиков с технологией, позволяющей сохранять товар свежим на долгое время.

— Мы никуда не спешим. Расскажите подробнее, — Дэмин заметил, как на лице господина Ши задвигались желваки. После чего купец нарочно шумно втянул воздух ноздрями и с огромной напускной тяжестью выдохнул его.

— Господин Лин, — начал пояснять он, — владеет мастерской, которая изготавливает такие ящики. Он и его отец придумали их много лет назад. Они имеют двойной ряд стенок, между которыми вкладывают какие-то чароплетские штуки, которые либо охлаждают, либо сохраняют тепло и тем самым товар не портится. Я не разбираюсь в чарах, но они не промерзают, не промокают, и их трудно поджечь. Я заключил уникальный контракт с Лином, — когда мы еще были друзьями, — что буду пользоваться этими ящиками и тем самым привлекать к ним внимание других купцов, а за это смогу приобретать данную продукцию с большой скидкой.

— Очень любопытно, — впервые заговорил Гувэй, — а что будет с человеком, которого туда поместили? Эти чары безвредны? Вы не опасались за госпожу Сюэ?

— С чего бы им быть опасными, — безразлично отозвался купец, — вы же пользуетесь охлаждающими камнями, освещением и подогревом экипажа в зимнее время. Думаю, тут то же самое.

Дэмин все время что-то помечал в записной книжке. Он понимал, что господин Ши может оказаться несведущ в том, что происходит на его судах, но втайне надеялся получить хоть какую-то зацепку. К тому же что-то его настораживало в этом купце. Что-то, чего он не мог понять. Кажется, он впервые ощутил и приметил в другом человеке желание скрыть какую-то информацию. Причем, это настолько явственно ощущалось, что не давало покоя. Возможно, потому, что он заметил, как смотрит на господина Ши Мингли. Слишком уж пристально демон вглядывался в черты лица купца, а потом не менее заинтересовано обращал взор к Дэмину. И в эти мгновения еще явственнее зарождались подозрения в адрес ответчика.

— Мне стало известно о подробностях того, почему капитан джонки с запозданием прибыл в порт и задержался с отплытием, — холодно констатировал факт молодой судья. — У вас есть конкуренты?

— А у какого успешного купца их нет? — надменно засмеялся господин Ши, — мои суда плавают не только в Тивию. Они отправляются в столицу Лиора, доходят до берегов Фьека. Обо мне знают в каждом порту. Я, знаете ли, очень внимателен к любым намечающимся тенденциям и, так сказать, понимаю, откуда дует ветер. Поэтому весьма преуспеваю в своем ремесле. Только стоит прекрасной моднице Тивии обрядиться в юбку нежных цветов, а поверх надеть укороченную накидку, и я уже спешу заказать такие наряды для их продажи в Синторе. Я чуток и внимателен к деталям.

55
{"b":"875027","o":1}