Литмир - Электронная Библиотека

Мальдинадо атаковал в следующий раз. Это не помешало Сикарию сделать то же самое. Они встретились посередине. Мальдинадо сделал ложный выпад и сделал выпад, но обнаружил, что клинок Сикария прижат к его груди, а его собственный бесполезно широк.

«Три против нуля», — сказал судья.

Покачав головой, Мальдинадо вернулся на свою сторону. Зрители кивали, восхищаясь скоростью и точностью Сикария.

«Следи за его работой ног», — сказал кто-то.

«Это потрясающе».

В следующем раунде Сикариус сделал ложный маневр в голову, а затем проскользнул под поднятую защиту Мальдинадо и ткнул его в бок. В отличие от Мальдинадо, Сикарий никогда не делал выпадов. Он только что был там. Амаранта и раньше видела людей с молниеносными руками. Она никогда не видела, чтобы чьи-то ноги двигались так быстро. Последний момент наступил, когда Сикариус уклонился от тщетной атаки Мальдинадо и ударил его в почку.

Мальдинадо, опустив клинок, смотрел на ноги уходящего Сикария. Мальдинадо тоже это заметил. Но слишком поздно искать способ компенсировать это. Если бы он мог.

«Матч окончен», — сказал судья. «Победитель». Он указал на Сикария, хотя и ворчал про себя.

Початок форми

Кінець форми

«Не типичный бой?» — спросила Амаранта.

«Все началось с ужасающего начала. У твоего товарища плохое спортивное мастерство.

«Да, я не думаю, что он действительно увлекается спортом».

«Однако Мальдинадо должен был восстановиться лучше. Он боролся не лучшим образом».

Упираясь рукой в спину, Мальдинадо доковылял до стены и снял свое снаряжение. Он ждал – на некотором расстоянии – пока Сикарий вернул ему клинок. Взгляд Мальдинадо не отрывался от Сикария. К его чести, это был не взгляд ненависти, а настороженность. По крайней мере, похоже, его не посещали мысли о мести. Амаранта знала, что многие мужчины поступят так же, если почувствуют, что их гордость ущемлена.

«Мой... товарищ всех пугает», — сказала она судье. «Это не вина Мальдинадо».

«Мне хотелось бы присвоить Мальдинадо хотя бы несколько баллов», — сказал судья. «У него превосходный стиль и техника».

«Если бы его не потрясло вначале, как ты думаешь, он бы победил?»

«Нет, твой человек слишком быстр. Возможно, это был бы более интересный матч, но… — Судья помассировал лысину. «С технической точки зрения Мальдинадо — лучший фехтовальщик. Твой человек — лучший убийца.

Амаранта кивнула. Эта награда, конечно, не удивила.

Мальдинадо подошел к ней, когда судья ушел. Пот промочил пряди вьющихся каштановых волос, свисавших ему на глаза. Сикарий тоже пришел, и Мальдинадо бочком отошел, бросая на него еще более настороженные взгляды.

Амаранта помахала Сикарию в ответ. — Можете ли вы дать нам минутку, пожалуйста?

Сикарий вышел на улицу, а зрители отошли подальше, давая ему пройти.

— Две недели начинаются завтра на рассвете. Амаранта дала Мальдинадо адрес ледника. "Согласованный?"

Он вздохнул. "Я буду там. Он будет там?»

Початок форми

Кінець форми

— Да, но он не будет беспокоить тебя, если ты не будешь беспокоить его. Мы все работаем ради одной цели».

Мальдинадо потер затылок. «Я буду снова и снова переживать эти первые две секунды, пытаясь понять, что мне следовало там сделать». Он встретился с ней глазами. — Я не хочу, чтобы ты думал, что я… я имею в виду, что умею драться. Я участвовал в настоящих драках, а не только в дуэльных поединках. Он... застал меня врасплох.

"Я знаю. Он сделал то же самое со мной. Я был на волоске от того, чтобы сломать себе шею, прежде чем мы пришли к соглашению.

"Хм. И ты доверяешь ему теперь? — спросил Мальдинадо.

«Пока мы преследуем одни и те же цели и можем извлекать выгоду из навыков друг друга, я верю, что мы можем работать вместе».

— Итак, ответ — нет.

Амаранта слабо улыбнулась и пожала плечами.

«Что произойдет после того, как у вас двоих больше не будет общей цели? Он бьет тебя и уходит? Немного доверия.

— На данный момент достаточно, — сказала Амаранта. «Так же, как я верю, что ты придешь завтра и поработаешь на меня две недели».

Мальдинадо моргнул. "Вы делаете? Почему?"

— Я верю, что ты благородный человек.

Еще одно моргание. На самом деле несколько. Амаранта хотела сказать это только для того, чтобы вдохновить его прийти утром, но он выпрямился и кивнул, как будто этот комментарий что-то значил.

«Да», сказал он. "Верно. Увидимся завтра."

* * * * *

Сеспиан оторвался от отчета, когда дверь открылась и в номер вошел Джедда. Трог неторопливо встал на пути слуги, но Джидде удалось сохранить равновесие и удержать поднос с чаем Сеспиана, не споткнувшись, когда кошка потерлась о его голень. Его губы сжались, но он был слишком профессионален, чтобы хмуриться на существо, оставляющее волосы на его униформе.

— Спасибо, Джидда, — сказал Сеспиан, когда мужчина поставил поднос. От только что налитой чашки чая повалил пар. – Холлоукрест в своем номере?

Сеспиан продолжал надеяться на шанс проникнуть в офис Холлоукреста, но почетный караул, преследовавший его повсюду, не позволил гарантировать, что о его перемещениях не сообщат. В детстве он пролезал через старые гипокаустовые каналы в стенах и под полом и подумывал снова заняться этим хобби.

— Да, сир, — сказал Джидда. — Я думаю, у него гость.

Сеспиан взглянул на напольные часы, тикающие на стене. «Уже поздно для развлечений».

"Да, сэр."

— Ты знаешь, кто это?

— Я не знаю имени этого джентльмена.

— Он бывал здесь раньше? – спросил Сеспиан.

— Я служил ему несколько раз, сир.

"Спасибо."

После того как Джидда ушел, Сеспиан задумчиво посмотрел на дверь. Возможно, ему следует больше интересоваться тем, что происходит на частных встречах Холлоукреста.

Он поднялся на ноги только для того, чтобы с шипением согнуться пополам. Уколы боли пронзили его голову. Проблема усугублялась с каждым днем.

Сеспиан несколько раз глубоко вздохнул. Уколы сменились более терпимой болью.

Его охранники привлекли внимание, когда он выходил из номера.

«Просто иду через зал», — сказал он.

Три шага привели его к двери Холлоукреста. Он поднял руку, чтобы постучать, но остановился в воздухе. Он всегда стучал, прежде чем войти. Император он или нет, но он считал это вежливым поступком. И все же он мог делать все, что хотел, верно? Возможно, ему стоит удивить Холлоукреста.

Его рука опустилась на ручку. Он повернул его и прошёл внутрь.

Холлоукрест и мужчина в коричневой одежде, которого Сеспиан никогда раньше не видел, стояли перед столом. На лице Холлоукреста отразилось удивление, но он быстро пришел в себя. Другой мужчина выглядел... виноватым. Что они обсуждали здесь так поздно ночью?

— Что я могу сделать для вас, сир? — спросил Холлоукрест.

Надо быть быстрее, Сеспиан. Ты должен был поговорить первым. "Кто это?"

— Это Малфорд, помощник начальника финансов Уркартской сатрапии, — сказал Холлоукрест. — Он здесь по делу.

Грязь и какая-то влажная зеленая грязь украшали ботинки незнакомца. Поношенная кожаная куртка свисала почти до колен, а сбоку торчало что-то похожее на пистолет. Ни шрам на щеке, ни бритая голова не напоминали финансового эксперта. Кроме того, к мужчине прилипал намек на канализацию.

«Интересно, каким путем он прибыл сюда», — сказал Сеспиан.

— Что я могу сделать для вас, сир? — повторил Холлоукрест.

Сеспиан мог тут же бросить ему вызов и потребовать узнать, кто этот человек на самом деле. Но если Холлоукрест продолжит лгать, что сможет сделать Сеспиан?

«Приближается мой день рождения, — сказал он, — огромный праздник для всех, и, конечно же, здесь, в казармах, будет гала-концерт. Я хотел бы пригласить всех иностранных дипломатов в город. Пришло время строить настоящие отношения, а не просто развлекаться ими».

27
{"b":"868281","o":1}