Литмир - Электронная Библиотека

У него перехватило дыхание, и он согнулся пополам. Он рефлекторно опустил локоть, ударив ее по плечу. Поморщившись, она ударила ладонью ему в нос. На этот раз он откатился назад, ударился об улицу и свернулся на боку.

Вокруг нее оглушительные скрежеты металла проносились сквозь ночь. Тьма скрыла детали, и она изо всех сил пыталась отличить друга от врага.

«Постарайся не убивать их!» — позвала она, гадая, услышат ли ее Сикарий или Мальдинадо.

Инфорсер вышел из тени живой изгороди. "Ведьма." Это был тот, кто подстрекал Уолта. «Ты умрешь!»

Он сделал выпад и атаковал, но не с эффективным ударом фехтовальщика, а как лесоруб, рубящий дерево. Она отпрыгнула назад, затем прыгнула снова, в то время как силовик был пойман в ловушку его мощного удара. Когда он пытался прийти в себя, он задел ногу человека, которого она сбила ранее.

Его внимание сосредоточилось на земле, и она пнула его руку с мечом. Лезвие полетело в изгородь. Задребезжали ветки и полетел снег.

«Мы не враги!» - кричала она. "Позволь мне объяснить."

Он потянулся за канцелярским ножом на поясе, но она метнулась вокруг него. Она прижала клинок к его горлу, держа свое тело рядом и позади него, чтобы он не мог легко ударить ногой или ударом. Ей не стоило беспокоиться, потому что он застыл при первом же прикосновении холодного оружия.

— Ведьма, — выдохнул он.

Не зная, что она могла бы сказать, чтобы повлиять на него, она все равно открыла рот, чтобы попытаться. Метательный нож вонзился ему в грудь.

Ошеломленная, она могла только зиять, когда он обмяк в ее руках.

Сикарий, похоже, забрал оружие до того, как силовик упал на землю.

Амаранта на мгновение запнулась, прежде чем подобрать слова, но даже тогда они не были элегантными. «Что ты... почему... Он ничего не мог сделать!»

«Все, кого ты оставишь в живых сегодня, завтра будут преследовать тебя». Сикарий вытер свой клинок об униформу силовика и вложил его в ножны.

Она могла только смотреть.

Он протянул руку. — Ты ранен?

«Нет, проклинать своих предков я никогда не был… черт возьми, нельзя пытаться с одной стороны спасти императора, а с другой — убить его государственных служащих. Это так не работает, ты…

Дальнейшие ругательства она прервала. Ее голос прозвучал слишком громко на внезапно затихшей улице. Кроме того, это была не его вина. Это было ее.

Все силовики лежали распростертыми на земле, мертвые или умирающие. Только расплывчатый Мальдинадо стоял, опустив меч и вздымая грудь, и неуверенно смотрел на нее. Все было размыто. Амаранта выругалась и вытерла слезы с глаз.

Как все пошло не так так быстро?

Ноги настолько онемели, что она едва могла двигаться, и она наткнулась на распростертое тело Уолта. Дрожащей рукой она включила свет фонаря. Пульс проверять бесполезно. Он был мертв еще до того, как упал на землю. Она опустила его веки, закрыв обвиняющий взгляд.

— Прости, Уолт, — прошептала она.

Глава 14

Взошла луна, и серебристый свет осветил консервные заводы, склады и доки, толпящиеся на набережной. Амаранта смотрела на замерзшее озеро, не видя ничего из него. Шаги захрустели на заснеженном причале позади нее. Она поморщилась и вытерла слезы, ее шерстяные варежки царапали опухшие глаза. По крайней мере, шум означал, что это был не Сикарий.

Книги откашлялись. «Мальдинадо рассказал нам о бое».

— Резня, — пробормотала она.

— И что ты... ревела на Сикария и проклинала его предков.

«Он убил их всех, не задумываясь. Он убил моего партнера Букса. Кто-то, с кем я работал, кто-то, кого я знал».

— Кто-то, кто собирался тебя убить? он спросил.

"Нет. Вот и все. Я разговаривал с ним. Я думаю, он слушал. Я думаю, он собирался отвезти нас в штаб вместо того, чтобы атаковать, и тогда... ну, был бы шанс сбежать. Я не думаю, что все должно было закончиться вот так. Люди не должны были умирать».

«А что, если ты подумал неправильно?» — спросил Книги.

«Он мог бы подождать и посмотреть. Он просто проскользнул внутрь и начал… Амаранта сглотнула и присела на корточки, спрятав голову в руках, когда этот опыт снова пронесся в ее голове. У Уолта перерезана яремная вена... Потрясенное выражение его лица... Она схватила пригоршню снега и швырнула его за пределы причала. «Нам просто нужно было бежать. Чтобы это произошло, не нужно было убивать всех».

— И тогда они снова пришли бы за тобой.

— Ты говоришь так же, как он . Впервые Амаранта через плечо заглянула в Книги. «Вы действительно оправдываете убийство этих силовиков? Уолт просто выполнял свой долг, и я посоветовал ему отнестись к этому более серьезно. Он не заслужил смерти за выполнение приказов.

«Это было его решение. Когда он надел эту форму, он согласился рискнуть своей жизнью ради города, ради того, во что он верил. Многие люди умирают ни за что».

«Книги!» Она встала и в раздражении порезала себе руку. «Вы были женаты; разве ты не знаешь, как это должно происходить? Женщина не хочет, чтобы вы спорили или пытались решить проблему логически. Женщина хочет, чтобы вы посочувствовали ей. Вам не нужно ничего исправлять . Просто стойте там, кивайте и говорите «ага» и «я понимаю». Это все, что тебе следует делать».

Она опустила взгляд и поднесла сжатый кулак к губам. Возьми себя в руки, девочка. Ты собираешься прогнать их всех. Она открыла рот, чтобы сказать ему, что ценит его выход, но он заговорил первым.

«Неужели это то, что женщины...?» Он задумчиво потер свою бороду. «Хм, может быть, поэтому моя жена ушла. Я всегда думал, что помогаю, но она никогда этого не ценила. Я никогда не понимал, почему».

По крайней мере, сегодня вечером у кого-то были полезные открытия. Ей удалось слабо улыбнуться ему. «Разве этому не учат в профессорской школе?»

— Кажется, в учебной программе недостаток.

Она схватила его за рукав парки. «Спасибо, что пришли сюда. Мне жаль, что я на тебя напал. Я не злюсь на тебя.

И это был не Сикарий. Амаранта вздохнула. Она знала, кто и что он такой, и все равно уговорила его помочь. Конечно, это было от отчаяния, но она вряд ли могла начать носить меч, а потом удивляться, что он может кого-то порезать. Это был ее собственный глупый выбор, из-за которого она злилась. Как она могла подумать, что стать преступником, чтобы остановить преступников, принесет что-то кроме ужаса в мир?

— Да, — сказал Букс, — насчет этого... Я не хочу, х, пытаться что-то исправить, но ты, возможно, захочешь извиниться перед ним.

Ей потребовалось некоторое время, чтобы снова вернуться к разговору. — Сикарий?

«Он не тот человек, которого вы хотите настроить против себя».

«Я не думаю, что это произойдет».

«У него нет ни морали, ни совести. Я тоже видел, как он убивал силовиков. Не то чтобы для него это новое хобби. Он совершенно бессердечен. Я не уверен, какое влияние ты имеешь на него...»

Император .

— Но на вашем месте, — продолжал Букс, — я бы не считал это абсолютным. Будь осторожен. Вы слишком легко доверяете. В первый день нашей встречи ты сказал мне, что тебя разыскивают силовики. Что, если бы я тебя сдал?

— Я знал, что ты этого не сделаешь.

— Откуда ты мог это знать? он спросил.

— Ты не был достаточно трезв, чтобы найти штаб-квартиру Инфорсера.

Книги фыркнули. «Вы видите людей такими, какими хотите их видеть, а не такими, какие они есть. Черт побери, вы думаете, что Мальдинадо — джентльмен?

— Как ты думаешь, кто он?

«Бесполезный негодяй, который никогда в жизни не работал. А Акстыр… я в шоке, что он не убил нас всех во сне. Когда-нибудь ты удивишься. Я... не хочу этого видеть. Пожалуйста, будь осторожен. Сикариус не тот, кому можно доверять. Не заставляйте его слишком далеко».

«Хорошо, Книги. Я обдумаю ваш совет».

"Хороший." Его тон стал легче. «Я пришел сюда по другой причине. Сегодня я провел для вас кое-какое исследование.

46
{"b":"868281","o":1}