Литмир - Электронная Библиотека

Молчание было ей ответом.

Она старалась не нервничать. Это не сработало.

Они вошли в массивное помещение, открытое ночи с трех сторон. Прерывистые колонны представляли собой единственную преграду для ветра. Сосульки, похожие на копья, свисали с крыши, которая почти не пропускала снег. Мужчины с обнаженной грудью, тела слишком теплые, чтобы замечать холод, сражались кругами, нарисованными мелом на черном глиняном полу. Зрители и те, кто ждал своей очереди, толпились по краям рингов.

Когда холодный ветер заносил в здание свежий порошок, Амаранта не чувствовала себя заметной, низко натянув капюшон на глаза, а меховая отделка касалась ее щек. Хотя они находились в престижном районе Мокат-Ридж, где низкооплачиваемые силовики не составляли клиентуры, встреча с армейскими офицерами была возможна. Встреча в то утро заставила ее склониться к тому, чтобы скрыть лицо. Сикарий, шедший рядом с ней, не разделял ее настроения. По крайней мере, сегодня вечером он не носил ножи и кинжалы открыто.

Они миновали маленькие кольца, используемые для бокса и борьбы, и направились к большим кругам. Амаранта вытянула шею в поисках Мальдинадо. Несмотря на приближение ночи, это место было хорошо освещено газовыми струями, горящими на стене, и жаровнями, расположенными между кругами.

Слуга прогуливался мимо, предлагая воду, полотенца или бинты по мере необходимости. Музыкант бродил из боя в бой, отбивая бодрящий узор на ручном барабане. Между боями он протягивал свою меховую шапку для пожертвований.

— Вот он, — сказала Амаранта.

Она указала на Мальдинадо, который стоял у стены, за рингами, полными людей, сражающихся на рапирах и саблях. Со времени их последней встречи он сменил одежду или, по крайней мере, добавил несколько одежды. Одетый в бархатный спортивный костюм, который, вероятно, стоил недельной зарплаты силовику, он болтал с лысеющим мужчиной.

Когда они вошли в поле зрения Мальдинадо, он кивнул в сторону Амаранте и беззаботно оглядел Сикария. Его взгляд задержался над бровями Сикария. Мальдинадо поднял палец, подошел к сумке со снаряжением, достал карточку и вернулся. Он протянул руку Сикариусу.

«Мой парикмахер. Он великолепен». Мальдинадо провел пальцами по растрепанным волосам Сикария. «Он сможет починить это крысиное гнездо».

Сикарий не принял карту. Он посмотрел на Мальдинадо тем ровным, холодным взглядом, который у него получался превосходно. Хотя Мальдинадо был шире и на полголовы выше, именно он беспокойно передвигался. После минуты молчания он откашлялся и сунул карточку в карман.

«Тогда начнем? Адо здесь рассудит. Побеждает тот, кто первым наберет пять очков». Мальдинадо подмигнул Амаранте. «И забирает награду».

— Суть в чем? — спросил Сикарий.

— Эм, ты шутишь?

"Нет."

«Ах», сказал Мальдинадо. «Мы используем тупые мечи и носим стеганые жилеты и шлемы. Все, что выше талии – это точка. Все, что ниже пояса, — это… ну, никто не должен нападать на другого мужчину, а? Это не в цель, нет смысла. Ты должен оставаться на ринге, иначе это будет пенальти. Три промаха и ты начинаешь терять очки. Подписывайтесь на меня. Я покажу тебе коммунальное снаряжение.

Початок форми

Кінець форми

Амаранта последовала за нами. Мальдинадо подвел их к сундуку с оборудованием, набитому изогнутыми и ржавыми лезвиями. В другом сундуке хранились столь же ветхие доспехи. Видимо, у серьезных людей было свое снаряжение.

Мальдинадо отложил саблю, надел безупречный стеганый жилет и схватил шлем с монограммой. Взмахнув рукой, он указал Сикариусу, что ему следует выбрать из сундуков и вооружиться. Амаранта сморщила нос. Она чувствовала запах затхлого пота на расстоянии нескольких футов. Подмышки жилетов были покрыты желтыми пятнами, а на нескольких виднелись брызги засохшей крови.

Сикарий выбрал саблю для левой руки и отказался от доспехов. Амаранта сделала бы то же самое, даже если бы это означало смерть на кол. Вооруженный таким образом, он подошел к одной стороне большого круга и стал ждать.

Мальдинадо кивнул Амаранте. «В чем его проблема? Он пытается пораниться? Я думал, ты привел серьезного соперника.

— О, он серьезно.

Наблюдая за ожидающим Сикарием с холодными темными глазами и маской на лице, Амаранта почувствовала новые приступы неуверенности в правильности выбора спички.

Мальдинадо пожал плечами. Он вошел в круг напротив Сикария. Он поднял саблю в знак приветствия противнику и судье, а затем накинул шлем на свои кудри. Сикарий не ответил на приветствие. Амаранта слышала о том, что любители вина проявляют большую вежливость к винограду в своих чанах.

Она подошла к стороне, где стоял судья. Возможно, не помешало бы подружиться с ним. "Добрый вечер. Вы давно знакомы с Мальдинадо?

"Да."

«Он так хорош, как утверждает?»

«У него большой талант, но он недостаточно тренируется. Для него все — игра».

В отличие от Сикария, который, вероятно, никогда в жизни не играл ни в одну игру. Думаю, я совершил ошибку. Она грызла ноготь.

Мальдинадо принял позицию готовности, согнув локоть, подняв оружие и повернувшись боком к противнику. Сикарий небрежно стоял, опустив меч. Ветер прорывался сквозь колонны и шевелил его короткие светлые волосы.

Початок форми

Кінець форми

"Готовый?" — спросил судья у участников боевых действий.

Мальдинадо подпрыгнул на цыпочках. "Готовый!"

Сикарий кивнул.

Судья хлопнул в ладоши. "Начинать!"

Сикарий нанес удар, как локомотив, пересек ринг менее чем за мгновение. Мальдинадо отступил в сторону и выставил меч, чтобы нападавший мог на него наткнуться. Сикарий предвидел этот шаг и проскользнул мимо оружия. Он выскочил наружу и оказался позади Мальдинадо. Сикарий схватил дальнее плечо Мальдинадо, просунул его ногу между ног более крупного человека и толкнул бедрами вверх, одновременно тянув вниз рукой.

Мальдинадо повалился назад и с ускорением упал на землю. Когда он ударил, у него вырвалось дыхание, и шлем подлетел в воздух.

Сикарий потерпел поражение вместе с Мальдинадо, хотя и более сдержанно. Сикарий прижал своего противника и прижал тупое лезвие к горлу Мальдинадо.

Оба бойца застыли в картине. Шлем Мальдинадо ударился о землю, с грохотом подпрыгнув на несколько футов.

Тупое оружие или нет, Сикарий мог легко убить своего противника. Амаранта прочитала страх в глазах Мальдинадо, отражение того, что она чувствовала почти в том же положении.

Судья подавил серию протестов. «Предупреждение за незаконное использование ног, тела, рук. За границами. Нет смысла!"

Сикарий гибко поднялся и вернулся на свою сторону ринга. Судья начал лекцию о правилах, а Мальдинадо трясущейся рукой нащупал свой шлем. Сикарий слушал без всякого выражения.

Амаранта потерла лицо. Что он делал ?

Мальдинадо заставил себя подняться на ноги. Он надел шлем обратно на голову. Это скрывало его черты, но Амаранта могла прочитать нежелание в его обвисшей позе, когда он вернулся на ринг.

Возможно, почувствовав нечто большее, чем просто тренировочный бой, другие мужчины подошли к нему. Амаранта продолжила грызть ноготь и наблюдала за толпой. Это было слишком публично. Ей не следовало позволять Мальдинадо выбирать место встречи.

Початок форми

Кінець форми

Двое из зрителей прошептались и указали на Сикария. Делать ставки или обсуждать количество плакатов о розыске, на которых они его видели?

«Пойнт», — крикнул судья.

Амаранта вздрогнула. Она пропустила возобновление матча. Она взглянула на судью как раз вовремя, чтобы увидеть, как он ткнул пальцем в Сикария.

«Начинайте», — сказал судья после того, как два бойца вернулись на свои стороны.

На этот раз Амаранта наблюдала. Сикарий снова бросился через ринг. Мальдинадо отскочил в сторону, но не раньше, чем Сикарий ударил его саблей по ребрам. Попытка Мальдинадо парировать пришла слишком поздно.

Он был потрясен. Дебютная стратегия Сикариуса стала ясна. Какой человек сможет сконцентрироваться на игре, если боится, что противник его убьет?

26
{"b":"868281","o":1}