Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

М а л ы ш. Ты вчера сказал: «Господ много — людей мало».

П т и ц а. Не помню.

М а л ы ш. Зато я помню.

П т и ц а. Если запоминать все, что говорит дурак, голова будет забита одной глупостью.

М а л ы ш. Уж больно ты остроумен. (Смеется.)

С е в а с т и ц а.

Хромой,
Кривой,
Дурной,
Ступайте к царевнам,
Там вас ждут не дождутся
С накрытыми столами…

М а л ы ш (Берчану). Пора. Приказ есть приказ.

С е в а с т и ц а.

С зажженными свечами,
И оставьте Марию чистой,
Лучистой,
Как ее господь замыслил…

М а л ы ш. Окатите ее водой. Это лучшее заклинание.

Т р и  с т р а ж н и к а  идут в камеру с тремя ведрами воды. С т а м б у л и у, появившись на пороге, останавливает их.

С т а м б у л и у. Господа. Мария Бойтош беременна. (Закрывает за собой дверь.)

С т р а ж н и к и  уходят.

М а л ы ш. А прикидывалась святой. Девицей-недотрогой! Шлюха, обыкновенная шлюха.

С е в а с т и ц а. Мать твоя небось не была шлюхой.

М а л ы ш. Мою мать не трогай.

С е в а с т и ц а. Я уже за решеткой, что ты можешь мне сделать, если я правду скажу.

М а л ы ш. Я запрещаю тебе говорить.

С е в а с т и ц а. Всего два слова.

М а л ы ш. Ни одного.

С е в а с т и ц а. Все равно скажу: твоя мать не была шлюхой, а если бы была, тебя б не родила.

М а л ы ш. Ты состарилась, болтая.

С е в а с т и ц а. Я не старая, я стародавняя.

М а л ы ш. Пусть ты стародавняя, зато воровка ты вполне нынешняя. Ты поседела, воруя.

С е в а с т и ц а. Зло мира состарило меня. (Уходит в камеру.)

М а л ы ш. Знакомая песня. (Иросу.) От кого у нее ребенок?

И р о с. Откуда мне знать?

М а л ы ш. Вы ничего не знаете.

И р о с. Я его не делал.

М а л ы ш. А жаль.

И р о с. Чего тут жалеть. Я бы не мог, даже если б захотел. Я импотент.

М а л ы ш. Чего вы испугались? Я ведь ни в чем вас не обвинил.

И р о с. Но способны обвинить.

Д а в и д. Зато не способны сделать ребенка.

М а л ы ш. Вы забываетесь. Я из сигуранцы.

Д а в и д. Это не значит, что вы способны делать детей.

М а л ы ш. Это значит, что я не потерплю оскорблений.

Д а в и д. Я пошутил.

М а л ы ш. Я не шучу с низшими по чину.

И р о с (показывая на Давида). Давид Мирон — мой адъютант, но должность его значительно выше.

Б е р ч а н у. Нет смысла продолжать бесполезную дискуссию… Приглашаю ко мне на чашечку кофе…

М а л ы ш. Надо выяснить, чей это ребенок!

Д а в и д. Это не имеет значения.

М а л ы ш. Имеет. Мы можем схватить еще одного опасного преступника. Я уверен, отец ребенка занимается политикой… Может быть, он ее шеф. Она ведь не назвала ни одного имени, теперь ей придется назвать хотя бы имя и фамилию мужа.

Из камеры выходит  С т а м б у л и у.

С т а м б у л и у. Она не замужем и имеет право любить кого захочет…

М а л ы ш. Кто отец ребенка?

С т а м б у л и у. Я не спрашивал.

М а л ы ш. Так спросите.

С т а м б у л и у. Это не входит в мои обязанности и меня не интересует. (Снова уходит в камеру.)

М а л ы ш (Берчану). Порасспросите ее осторожно — вы это умеете — и тем самым избавите ее от допросов…

Б е р ч а н у (входя в камеру). То, что я делаю, — отвратительно. Но, может, правда — мне удастся избавить ее от унижений…

М а л ы ш. Я тот, кто измывается над шлюхами. (Смеется.) Я!

Появляется  С е в а с т и ц а.

С е в а с т и ц а. И шлюха — женщина. Но тебе не склонить женщину к любви, вот ты и измываешься над нею.

М а л ы ш. Заткнись. Я…

С е в а с т и ц а. Знаю. Ты из сигуранцы.

М а л ы ш. Я изобью тебя.

С е в а с т и ц а. Согласна, только не целуй.

М а л ы ш (дает ей две пощечины). Бесстыжая тварь. (Берчану, выходящему из камеры.) Итак, кто отец? От кого ребенок?

Б е р ч а н у. Она не знает.

М а л ы ш. Ну хоть — с кем она спала?

Б е р ч а н у. И этого она не знает.

С е в а с т и ц а. Господи! Что с тобой, уснул ты, что ли? Не слышишь, какую чушь они несут? С каких пор людям надо знать, кто кого любит? Разве честно делать вид, будто ты не видишь и не слышишь, как ломают жизнь тому, кто еще не появился на свет? Или такова воля твоя, чтобы искали отцов еще не рожденных детей? И чтобы платили они за то, что зачали детей? Этого ты добиваешься? Господи, ты уснул? Оглох? Ослеп?

М а л ы ш. Заткнись, старая перечница.

С е в а с т и ц а. Я не с тобой говорю, парень, а с господом богом. (Входит в камеру.)

И р о с. Потрясающе!

М а л ы ш. Что потрясающего в том, если баба переспала с мужиком?

И р о с. Потрясающе! Мы не имеем права казнить ее.

Д а в и д. Но приговор подписан.

М у ш а т. Она должна родить.

Б е р ч а н у. Она носит в чреве ребенка, а он не осужден.

М а л ы ш. Ну и что из этого?

И р о с. Только после того, как она родит, приговор может быть приведен в исполнение. Таков закон.

Д а в и д. Что будем делать?

Б е р ч а н у. Составим протокол, и дело с концом.

М а л ы ш. И попросим Птицу поиграть на гитаре в бывшем барском саду около беседки. (Смеется. Давиду.) Может быть, вы споете нам романс о беременной?

Д а в и д. А почему бы вам не спеть?

М а л ы ш. У меня нет слуха.

Д а в и д. Странно, у людей вашей профессии должен быть абсолютный слух.

М а л ы ш. Это оскорбление?

Д а в и д. Это комплимент.

С е в а с т и ц а, радостная, идет за водой.

С е в а с т и ц а (сама с собой). Господи, избавь ее от долгих скитаний, дай силу ее бедрам и молоком налей груди…

Д а в и д. Смотри, ты хоть в обморок не брякнись.

С е в а с т и ц а. На «ты» можешь быть с матерью и отцом, которые тебя на свет произвели, со мной на «ты» перейдешь, когда мы встретимся в могиле. (Входит в камеру с ведром.)

Б е р ч а н у. Оставьте ее в покое. Она воровка, уважаемая среди воров, так что ничего с ней не поделаешь.

С е в а с т и ц а  опять идет за водой.

Ты рада, что она живет?

С е в а с т и ц а. Какое чудо в том, что человек живет? Я вижу, что течет вода. Ее в Румынии много, хватит всем рожденным на свет, и воздуха в Румынии много для…

Д а в и д. Она воровка-патриотка.

С е в а с т и ц а (останавливается с полным ведром напротив него). Не поняла.

Б е р ч а н у (настроенный на мирный лад). Он сказал, что ты рада…

Д а в и д. Дай я помогу тебе нести ведро. (Берет у нее ведро и несет к двери, отдает Севастице, и она скрывается.)

М а л ы ш. Вы весьма галантны и ведете себя как архимандрит, влюбленный в простую бабу.

Д а в и д (и он настроен мирно). Какая это баба, милейший! Эта воровка — не баба, она прямо — архибаба.

М а л ы ш. Прекрасно. Значит, вы ведете себя как архимандрит, влюбленный в архибабу.

М у ш а т. Выясняйте, кто отец. А я должен раскланяться. У меня дела. (Уходит.)

И р о с. Легче найти мать ребенка, нежели отца.

Д а в и д. Это афоризм?

И р о с. Хуже — реальность.

М а л ы ш (он ничего не забыл). Мне кажется, что ваш подчиненный излишне ироничен.

161
{"b":"858407","o":1}