В а л и к о. Как будто не знаешь. Эту девушку люблю я!
М и р и а н. Никто не запрещает тебе любить ее.
В а л и к о. Ты что встаешь между нами? Майя моя, и, пока жив я, никому ее не отдам!
М и р и а н. Нет, Валико, Майя и не твоя и не моя. Да и не до этого сейчас.
В а л и к о. Жизнь коротка, надо спешить.
М и р и а н. Ты что, ребенок, не понимаешь? (Ушел.)
Валико отошел к борту корабля. На палубу поднимаются солдаты.
С е р г о (с винтовкой). Измучили меня эти железки.
А м и р а н (к Серго). Барабанщик, что тебе больше нравится: чистить ружье или дубасить по барабану?
С е р г о. Вах, ты еще спрашиваешь?
А м и р а н. Ну-ка, посмотрим, что у тебя в стволе — день или ночь?
С е р г о. Убери руку! День, ясный день. Как зеркало блестит. Я с этим ружьем ни днем, ни ночью не дам врагам покою!
А м и р а н (осматривает его ружье). Давай, давай, почисти еще немного!
С е р г о. Вах, разве и так оно не будет стрелять?
А м и р а н. А хорошо ты стреляешь?
Э м з а р. В пятиэтажный дом с двух шагов с закрытыми глазами попадает.
С е р г о (хватается за ружье). А ну-ка, стой, сейчас увидишь, как я стреляю!
Э м з а р убегает.
Если на другом берегу реки летит комар, я выстрелю, глаз ему выбью и живым пущу летать. Вот какой я стрелок.
Шио что-то записывает в блокнот. Савле чистит сапоги.
М и р и а н (возвращается). Амиран, у тебя, кажется, есть зеркало?
А м и р а н. Осколок.
М и р и а н. Дай, побриться хочу.
А м и р а н (ищет по всем карманам). Валико у меня взял. Раньше ты так часто не брился.
М и р и а н. А в Феодосии меня девушка ждет.
А м и р а н. Вот и возьми у Валико. Ему, наверно, уже не нужно.
М и р и а н. Ничего, потом побреюсь.
А м и р а н. Ну как, Шио, что говорит поэт о любви? (Кивает на Мириана.)
Ш и о. Любовь нас возвышает!..
А м и р а н. Это смотря какая… Люди ведь бывают разные…
М и р и а н. Нет, ты не прав — любовь бывает одна, а все остальное — грязь.
Ш и о (Мириану). Знаешь, а Майя очень хорошая девушка.
М и р и а н. В самом деле? Ты что, только сейчас понял?
Ш и о. Я хочу написать о ней повесть.
М и р и а н. Понятно, она тебе нравится как образ для повести.
Ш и о. И как образ и просто так. Такая девушка не может не нравиться.
М и р и а н. У этой девушки уже есть жених.
Ш и о. Откуда ты знаешь?
М и р и а н. Она мне сама сказала. Он летчик, так что берегись!
Шио что-то записывает.
А м и р а н (заглядывает в его записку и читает). «Война многое меняет. И любовь может прийти новая». Это твои собственные слова?
Ш и о. А то чьи же! (Стукнул брата.)
Мириан достает из внутреннего кармана маленькую книжечку и заворачивает в бумагу.
Что ты делаешь?
М и р и а н. Я комсомольский билет заворачиваю в пергамент. На море всякое может случиться. Хотите, вам тоже дам бумаги.
Около Мириана выстраивается очередь.
С е р г о. Я не комсомолец.
В а ж а (подходит к солдатам). Что тут происходит? В чем дело, ребята?
Ш и о и А м и р а н. Заворачиваем в пергаментную бумагу комсомольские билеты.
М и р и а н. С морем шутки плохи…
Савле тоже встал в очередь.
В а ж а. Хорошо, заворачивайте! Джибути!
Эмзар подбегает к нему.
Ты разве не комсомолец?
Эмзар кивнул утвердительно.
Ну и становись в очередь, только спокойненько. (Уходит.)
Появился Ш а л в а. Увидев, что люди стоят в очереди, тоже встал.
Ш а л в а. Что дают, что дают?
С е р г о. Картошку дают, уважаемый, картошку. Ты комсомолец?
Ш а л в а. Да.
С е р г о. Вот и стой в очереди!
По лестнице поднялся Н и к о и тоже встал в очередь.
Вах, дядя Нико, и ты? Разве ты тоже комсомолец?!.
Н и к о. Ты чего пристал? (Замахивается ружьем, но Серго ружьем же дает ему отпор.)
М и р и а н. Дядя Нико?! И у тебя есть комсомольский билет?!
Н и к о. Есть, а то нет!..
М и р и а н. Ну-ка покажи! Покажи, а то не дам бумаги. У меня ее мало.
Н и к о (достает из кармана шинели треугольное письмо). Вот мой билет!
М и р и а н (грустно улыбаясь). Что это, дядя Нико?
Н и к о. Лапа моего малыша. Обвели карандашом, чтобы я скорей возвращался. Смотрите, ребята, что я вместе с письмом получил! (Показывает.) Ему скоро год и десять месяцев будет.
Савле и другие солдаты с грустью рассматривают листок.
Вот это я и заверну…
Э м з а р. Эгей, что вы помрачнели? Кому любимая изменила, изменяй сам, заводи другую. Барабанщик Серго! Давай-ка хорошенько побарабань. Червонец не дам, на кой черт он тебе здесь сдался, а вот здоровенный сухарь подарю. По рукам?
С е р г о. Разве вам, чертям, откажешь? Только танцуйте, не ленитесь, а уж я подыграю!
Э м з а р (подает Серго котелок). Годится?
С е р г о. Ты что? Играть на этой закопченной железке? Мое достоинство не позволяет. Уберите!
Э м з а р. А пожарное ведро сгодится?
С е р г о. Давай! Главное, чтобы дно было крепкое.
Эмзар дает ведро. Серго начинает играть, солдаты в ритм хлопают. Все становятся в круг. Но танцевать никто не решается.
Эй вы, птенчики, у меня руки не казенные, танцуйте!
Солдаты подталкивают друг друга.
Э м з а р. Гей, Савле, пляши! (Вталкивает его в круг.)
С а в л е (неуклюже топчется). Я лучше поборюсь с кем-нибудь.
М и р и а н (Эмзару). Слушай, ведь лучше тебя никто не станцует! Ну давай!
Э м з а р (запел).
«Я видел, как плясал огонь
На моря глади голубой.
Пандури ты тихонько тронь,
И я спляшу перед тобой».
Э-эх! (Махнул рукой, вступил в круг, понесся в танце, но скоро устал.) Меня тут не шашлыками кормят, задохся, братцы. (Вышел из круга.)
С е р г о. Нашли бесплатного барабанщика и никто не хочет танцевать?
М и р и а н. Сам танцуй.
С е р г о. Ладно, так и быть. На, играй! (Передает ведро Эмзару.) Только не подводите меня, ребята! Хлопайте, хлопайте! (Широко раскрыл руки, покачиваясь, вошел в круг, несколько раз обошел его, приостановился посередине, вытянул шею, покачал головой и с улыбкой посмотрел вокруг. Пригласил к танцу Шио, тот отказался. Вдруг, рассердившись, остановился.) Братцы, если вы не хотите танцевать, то и у меня ноги не казенные!
М а й я. Играйте!
С е р г о. Ты будешь танцевать, голубка?
М а й я. Вы играйте!
Ребята запевают танцевальную песню, Майя плавно танцует. Вызывает Шалву. Тот в испуге отступает, опираясь на винтовку. Солдаты подталкивают его, Шалва собирается бежать. Майя останавливается.