Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Д ж о н д о. Нет, Настя, я не могу… война…

Н а с т я. На один день! Только на один день, не больше!

Джондо отрицательно качает головой.

Мириан, попроси, пусть останется! Пожалейте меня!

М и р и а н. Джондо, может, ты нас стесняешься? Ты что, чудак! Останься на пару дней!

Джондо отрицательно качает головой.

Ты что-то скрываешь?

Д ж о н д о. Тебе не понять, брат, какая это женщина! Я боюсь… Если останусь с ней хоть на два дня, потом не смогу уйти… Никогда… Понимаешь? А это нельзя. (Укладывает вещи.)

Н а с т я. Заставил меня влюбиться, а теперь убегаешь, проклятый? (Замахнулась было на него, вдруг побежала в другую комнату.)

Мириан и Джондо хватаются за оружие.

(Вбегает с карабином в руках.) Если не возьмешь меня с собой, выстрелю, так и знай! (Щелкнула затвором.) И это плохо кончится! Все брошу и пойду за тобой! Будем вместе воевать. Надоело быть одной. Разве я не человек?! (Выронила карабин, села и горько зарыдала.) Боже, чем я так провинилась перед тобой?!.

Д ж о н д о. Не плачь, вытри слезы! Собирай свои пожитки и пойдем вместе.

Настя радостно вскочила, на миг остановилась, окинула все растерянным взглядом и убежала в другую комнату. Выходит оттуда тепло одетая, с узлом в руках.

Ну все, пошли скорее! Мы — такой народ, нигде не пропадем!

Н а с т я (испуганно). Смотрите, Марфушина хата горит!

Слышны звуки выстрелов и злое тявканье собак.

(Майе и Мириану.) Вы бегите к оврагу, мы прикроем! Скорее!

М а й я  и  М и р и а н  обнимают Настю и Джондо, убегают. Опускается стена. Настя и Джондо лежат с оружием в руках. Слышна перестрелка.

Д ж о н д о. Ох, гады! Айн! Цвайн! Драйн! Швайн!

Где-то взорвалась граната.

Настя, берегись! Убьют, Настя!

С лаем собак смешиваются крики немцев: «Рус, сдавайся!» Выстрелы. Настя ранена.

Н а с т я. Джондо, отомсти! Поцелуй меня, Джондо! Напоследок поцелуй.

Джондо целует ее.

А теперь беги! Беги, сказала!

Д ж о н д о. Не возьмете меня живым, гады!

Затемнение.

В темноте слышны голоса Майи и Мириана, зовущих друг друга. Наконец они встретились. Светлеет.

Стена поднимается.

М и р и а н. Майя! Майя! Ты ранена?

М а й я. Нет.

Слышны возгласы «ура».

Наши, Мириан, наши!

Майя и Мириан стоят рядом, напряженно всматриваясь в даль.

Мы спасены, Мириан?

М и р и а н. Кажется, спасены.

М а й я. Как сказал Илья Чавчавадзе?

М и р и а н. «Красивая девушка и красивый парень, что еще нужно для любви!»

М а й я. Оказывается, этого недостаточно. (Вынимает из-за пазухи косынку и протягивает Мириану.)

Мириан опешил.

Забери обратно! Я тебя полюбила еще во сне, Мириан!

М и р и а н. Я помню этот сон, он приснился тебе на корабле. Это я напоил тебя родниковой водой.

М а й я. Мне кажется, что я и сейчас вижу сон, и не хочется, чтобы он кончился.

М и р и а н. Почему же он должен кончиться?

М а й я. Ведь мы с тобой всегда будем вместе?

М и р и а н. До самой смерти! Пойдем!

Идут вперед. Останавливаются у авансцены.

Товарищ майор, разрешите доложить! Наш отряд разгромлен. Вот список погибших, вот прострелянная книга «Витязь в тигровой шкуре», вот комсомольские билеты. Их владельцы похоронены у подножья Карабуруна. А вот список погибших моряков. Тот, кто его составил, идет другой дорогой, он может и не выбраться. Что?.. Если все погибли, как же мы остались живы? Не доверяете нам? Мы исполнили свой солдатский долг, теперь воля ваша…

Майя и Мириан отступают назад. Стена опускается. С разных сторон входят  М и р и а н  и  М а й я. Мириан пишет: «Еду на Северный фронт». Майя пишет: «Остаюсь на Южном фронте». Взглянули друг на друга, взялись за руки.

М а й я. Я думала, мы никогда не расстанемся.

М и р и а н. Помнишь, я сказал тебе, что мы на войне, и я не всегда смогу быть рядом с тобой?

М а й я. Ты почему бороду не сбрил?

М и р и а н. Это у меня такая примета… Я хочу напугать смерть.

Слышна музыка разлуки. Мириан и Майя обнимаются. Потом отходят друг от друга. Мириан машет ей рукой и бежит по «дороге войны», оглядываясь на Майю. Майя некоторое время стоит, растерянная, потом тоже побежала. Мириан скрылся. Майя продолжает махать ему рукой. Дорога войны сливается с небом. Восходит большое кровавое солнце. Под этим солнцем стоит Майя и смотрит вдаль.

Конец.

1966 г.

Перевод Л. Андриевич. Перевод стихов Э. Дедовой.

СЛЕЗА, РАЗДЕЛЕННАЯ ПОПОЛАМ

Комедия

Драмы и комедии - img_6.jpeg
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

КАРАМАН КАНТЕЛАДЗЕ.

АМБРОЛА — его отец.

ЕЛИЗАВЕТА — его мать.

КЕЧО ЧАЛАДЗЕ — друг Карамана.

КИРИЛЭ — священник.

ГУЛЬЧИНО — его дочь.

ПРОСТИТУТКА, похожая на Гульчино.

СОЗАРА.

КОЦИЯ.

ДАРЧО.

АРТЕМ.

АХМАХ (высокий) }

КОНДАРА (карлик) } — разбойники.

КИНТО.

ХРОМОЙ МАЛЬЧИК.

НЕЗНАКОМЕЦ.

КУЗНЕЦ.

ЧИНОВНИК.

ГОРОДОВОЙ.

ГОРОЖАНЕ.

СТАРУХА.

ПРОХОЖИЙ.

ЦЕРКОВЬ ГОРИТ

Ночь в деревне. Звездное небо. Скрип арбы, шум мельницы. Различим силуэт церкви, к двери которой прикреплены две свечки. Около паперти, под высоким деревом, лежат  К а р а м а н  и  К е ч о. Кечо храпит. Караман прислушивается к перекличке запоздавших путников, которые, подбадривая себя, поют. Горное эхо вторит им.

П е р в ы й  г о л о с. Э! Хе-хей! Не нашел?

В т о р о й  г о л о с. Нет.

П е р в ы й  г о л о с. Боишься?

В т о р о й  г о л о с. Как не бояться в дремучем лесу?

П е р в ы й  г о л о с. Не бойся, мне тоже страшно.

Голоса смолкают. Караман от нечего делать поднимает огромный валун и легко опускает его на землю.

К а р а м а н. Пропадает во мне силища! Я мог бы бороться с дэвами. Какая тишина! Спят мертвые и живые. А я не сплю, мне надо бодрствовать, молиться и готовить себя к исповеди и причастию. Так приказали отец и мать. Должно быть, хотят покрыть свой грех: ведь меня крестили пятилетним мальчишкой, раньше-то окрестить забыли… А мой друг Кечо Лукич Чаладзе так храпит, что его слышат по ту сторону гор! (Поет на ухо Кечо.)

«Сельчане, вставайте, не время спать.
Правители едут шкуру сдирать».
30
{"b":"845174","o":1}