— Стой, кто идёт?! — спросил он зычно, едва ребята подошли к частоколу. — Останавливаемся, подходим по одному!
Они переглянулись. Вперёд вышел Хэл.
— Приветствую, — сказал он, прежде чем подойти. — Наш путь лежит за пределами вашей деревни, но у меня и спутников кончаются запасы продовольствия, поэтому мы хотели бы предложить вам свою помощь в том или ином деле в обмен на ночлег на одну ночь и продукты.
— Помощь, говоришь, — бородач воткнул секиру в землю и, сложив на рукояти ладони, опёрся на них подбородком. Затем он пытливо обвёл их всех взглядом, и произнёс тем же громким басом: — Это что, волк?!
Странно, что он только сейчас его заметил. Коготь к этому моменту в длину давно перерос даже высоченного Аро…
— Это мой волк, — спокойно произнёс Хэл, наблюдая за тем, как пальцы мужчины сжимаются на рукояти секиры. Хэл знал, что если тот бросится на Когтя, ему не составит труда отсечь ему руки по локоть…
— Твой?! — недоумённо спросил мужчина, переводя взгляд на Хэла. В его глазах он увидел нечто, заставившее его поверить. — Что ж, коли так, может и сгодитесь для одного дела… Пойдёмте за мной, только волка своего держи крепче, не то я за себя не отвечаю… — С этими словами он перестал загораживать вход и сделал приглашающий жест.
Хэл махнул рукой своим, и вскоре компания уже шла по деревне, следуя за бородачем. Когда они зашли, Хэл сразу же отметил ещё нескольких мужчин, сидящих в стороне от них. Когда встретивший их отправился с ними в деревню, его место у частокола тут же занял другой мужчина.
Они быстро приблизились к домам. Те были выполнены из цельных деревьев, и выглядели крайне добротно. Таким что землетрясения, что непогода — всё нипочём. У каждого дома сидело по несколько человек — мужчины и женщины были заняты тем, что точили оружие. Они провожали их хмурыми взглядами, с опаской глядя на волка, вышагивающего рядом с Хэлом словно охранник.
Мужчины деревни были все, как на подбор, высокими и широкоплечими. Но Хэла это обмануть не могло — благодаря интерфейсу он трезво оценивал их, и на поверку выяснилось, что их сила на несколько десятых пункта уступает его возможностям.
Тем временем они подошли к одному из домов в центре деревни. Бородач постучал в массивную деревянную дверь. В ответ им раздался бас:
— Войдите!
Бородач толкнул дверь, которая оказалась незапертой, и они вошли в просторное помещение, украшенное красивыми коврами на стенах. В центре находился массивный стол из необработанного дерева, за которым сидел седовласый мужчина. Впрочем, седые волосы не придавали ему слабости (Хэл усмехнулся, тут же вспомнив отношение к нему самому жителей деревни) — размерами мышц он превышал каждого встреченного ребятами мужчины из этой деревни, и даже сидя он казался огромным. От него исходила такая мощная энергетика, что, несмотря на обилие людей в комнате, внимание всех тут же концентрировалось именно на нём. Взгляд его чистых голубых глаз почему-то сразу же устремился на Хэла. Затем он скользнул им по остальным, не задержавшись даже на Когте.
— Проходите. Присаживаться не предлагаю, так как некуда, — сказал мужчина, после чего сам встал и обошёл стол. Действительно, стульев больше не было.
Бородач удалился, а Хэл с компанией подошли к мужчине. Коготь, сохранявший всё это время спокойствие, ещё больше притих. Хэл попытался просканировать мужчину с помощью интерфейса, но данные не выводились. Очевидно, его характеристики многократно превышают значения самого Хэла.
— Чем обязан? — спросил он наконец, безошибочно глазами угадывая лидера небольшой группы — Хэла.
— Как мы и говорили ранее вашему… товарищу, наш путь лежит через вашу деревню… Но ночь близка, а места здесь холодные. Мы просим вас о ночлеге и питании, взамен готовы оказать любую посильную помощь.
— Нужен ночлег, говоришь, — с усмешкой повторил мужчина. — Кто вообще обучал вас манерам? Для начала нам следует познакомиться. Меня зовут Буглур, я — командир этого гарнизона.
Так вот оно что… Теперь всё стало ясно. Они угодили к военным. Непонятно только, почему они вообще оказались в этих местах, ведь по рассказам Мельдорфа, ситуация в мире, хоть и накалённая, но не враждебная. Хэл не знал, как реагировать на это, но его опередил Аро:
— Гарнизон? Здесь что, война?
Буглур едва заметно напрягся.
— А вы не знаете? Не здешние, что ли?
— Здешние, — быстро ответил Хэл, взглядом показывая Аро, что не стоит рассказывать о себе всё первому встречному. — Просто мы какое-то время жили вдали от цивилизации…
— От какой цивилизации? — нахмурился Буглур. — Видимо, вы надолго выпали из времени. Кочевники на северной границе изводят ресурсы королевства. А кроме того, вот уже второй десяток лет мы пытаемся избавиться от самодовольных эльфов, под гнётом которых жили всё это время…
Глава 10
— Вы воюете с эльфами? — на этот раз встрял изумлённый Дойл.
Буглур лишь хмыкнул в ответ. Он вновь обошёл в стол, расположив его таким образом между ним и остальными.
— Всё же представьтесь, для начала, прежде чем задавать вопросы командиру военного гарнизона. И представляйтесь честно, без утаек. Имя, возраст, кем являетесь.
На этот раз его слова были сопровождены некоей энергетической волной, отчего все ощутили направленный на них гнев. Хэл понял, что перед ним стоит сведущий в магическом ремесле мастер. Причём сведущий гораздо больше его самого.
— Хэл, шестнадцать лет, бывший ученик волхва, — первым ответил Хэл, давая остальным понять, что отвечать нужно правдиво, но в разумных рамках.
Ивейн представилась так же — бывшей ученицей волхва. За троицу высказался Дойл:
— Меня зовут Дойл, восемнадцать лет. Бывший ученик ведьмы, бывший ученик волхва. Это — мои спутники, Аро и Тара. Они были со мной всё это время. Тара практически не разговаривает.
Буглур придирчиво оглядел их.
— Похоже на правду. Что ж, в таком случае я предлагаю вам выполнить одно моё задание, после чего позволю вам остаться здесь на ночь. И даже провизии дам в путь.
— Мы согласны, — тут же ответил Хэл.
— В таком случае, подойдите к столу, — Буглур сделал приглашающий жест, и ребята последовали его просьбе.
Перед ними лежала карта во весь стол, закреплённая по краям подсвечниками. На карте были отмечены разные куски земли, каждый из которых был подписан. Хэл, пользуясь случаем, тут же внёс карту в свой интерфейс. При желании, теперь он в любой момент сможет вызвать её и просмотреть в мельчайших деталях. Он тут же нашёл Зачарованный лес и определил их текущее местоположение — чуть левее от него на карте.
— Мы находимся здесь, — указал Буглур точно в то место, которое определил Хэл. — Всё вокруг — королевство Дарран, более десяти лет назад освободившееся от власти эльфов. — Он очертил вокруг точки, в которую указал, неровный круг, захватив в него и Зачарованный лес. Судя по всему, они были на самой границе этого королевства.
— От эльфов мы избавились, но их чудовищные твари, с помощью которых они держали нас под контролем, всё ещё остались, — продолжил речь Буглур. — И в этом крае их немало. Буквально сегодня утром мои люди наткнулись на подземелье, полное этих жутких животных. Мы собирались отправиться на зачистку завтра, но раз уж вы здесь… Предлагаю вам самим выполнить эту работу, и тогда я, Буглур, командир шестого военного гарнизона Её Величества королевы Элайзы, не только предоставлю вам ночлег, но и отблагодарю соответствующим образом! — Он ненадолго задумался, после чего добавил: — Не думаю, что вам по зубам это дело, поэтому снижу требования. Убейте несколько тварей и принесите мне их головы для изучения. Мне нужно знать, с чем мы будем иметь дело.
Хэл, конечно, понимал, что он хочет сделать свою работу чужими руками, не рискуя при этом своими людьми, но и у них не было выбора. Они прошли несколько дней, не встретив ни одного человека, и кто знает, когда они вновь выйдут к людям. Запасы еды и воды неизменно сокращались.