Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мы с волшебником разделились. По нашей задумке, он должен был войти в главные ворота, через главный вход и торжественно объявить о нашей победе. Я же должен был через котоход пробраться в кухню, а там заныкаться куда-то подальше, чтобы Лира меня какое-то время не могла найти и праведно меня покарать.

И все шло по плану. Волшебник прошел через ворота, а я по широкой дуге обошел поместье, пробрался сквозь прутья решетки и проник на территорию сада.

Быстро добежав до котохода, я пулей взлетел по доске прямиком в темную кухню.

Как только я спустился на плитку пола, за мной громко хлопнуло окно. Я застыл.

Я не мог почувствовать никого за мной — не было ни запаха, ни ощущения присутствия. Но я слышал легкое, невесомое дыхание.

Щелкнул переключатель. Вспыхнул теплый электрический свет.

Я обернулся.

За мной стояла Взрослая Ведьма В Невероятной Ярости, по глупости нацепившая лицо Лиры, моей драгоценной хозяйки. Она поигрывала… о нет. Нет. Этого не может быть…

Я уже был знаком с обеими штуками… Прошу, не надо…

— И где мы были? — если бы голос мог бы передавать температуру, я бы замерз. Это очень сложно для меня (я же инферналист), но Лира бы справилась, я уверен.

— Хе-хе, — по моей кожистой спине начали стекать капли пота. Тут жарковато, не находите? — Эм, ну, история на самом деле смешная…

— К мухобойке я подвязала духа яростного ветра из Вьюги, — доверительно сообщила Лира. Я вздрогнул. — Стоит мне отдать приказ, и она будет гонять тебя до утра сама по себе.

— Лира, может, не надо?

— Маленький дух небесных ручьев из Последнего океана служит мне в качестве прицела в пульверизаторе, — ведьма красноречиво поболтала в воздухе наполовину полным садовым пульверизатором. — И поверь, милый Джаспер, ты будешь молиться, чтобы там была вода.

— А что там? — с замиранием сердца спросил я.

— Скипидар, — пожала плечами Лира.

Я задумался о том, смогу ли я извергнуть достаточно сильную струю огня для того, чтобы улететь отсюда…

— Вот как я сегодня полдня носилась, так и ты будешь всю ночь. Как наскипидаренный. Хотя почему «как»?..

И Лира прицелилась в меня.

— Я ведь даже не договорил!!! — заорал я в панике, осматривая кухню на предмет возможностей для побега. Но Лира предусмотрительно закрыла все шкафчики, заслонила камин и заперла дверь.

Из прихожей донесся радостный голос Эда:

— Госпожа Фольди, мы вернулись! Мы целы и живы! Госпожа Фольди?

— Можешь не стараться, — послышался приглушённый скучающий голос Гиз. — Лира пытает Джаспера.

ДА! Эдвин! Меня тут убивают!

— Он там один с госпожой Фольди? — переспросил Эд.

— Да. За запертой дверью, — уточнила волшебница.

— Что ж, я помолюсь, чтобы его перерождение было удачным, — смиренно отозвался Эдвин.

Ниииеееееет!

Рядом со мной в пол ударила струйка. Завоняло скипидаром. Мелкие капельки попали на кожу, и ее стало печь.

— Ну Лира, ну Лира! Постой! Не стукай! ЯпростоуснулвмешкесГеау-ти! Воттакаяистория! Яслучайноправдаянехотел!!! Лира!

Пока я орал, Лира стреляла в меня скипидаром. Я успешно носился по кухне, едва уворачиваясь от палящих струй, но так не могло продолжаться вечно.

— Я сама тебя убью, ты, засранец! — кричала Лира. — Я так волновалась! А ты втихую!

— Лира, НЕТ!!!

Девушка попала мне в заднюю левую лапу. Ту сразу начало жечь.

Пользуясь случаем, девушка загнала меня в угол. Прицелилась, и…

— ЛИРА! — яростно громыхнула решетка на стене. — В гостиной посторонние! Девушка яросто взвыла, отбросила и мухобойку, и пульверизатор. Сунув руку куда-то под блузку, она достала револьвер.

Я только сглотнул.

— Сейчас я разберусь с этим… — она непечатно отозвалась о вторженце. Я замер — вот это точно было нехарактерно для Лиры. — А с тобой продолжим разговор позже!

Я еще раз сглотнул.

Лира, не пользуясь ключом, распахнула дверь, чем напугала Гиз. Эдвин же уже достал из ножен резонатор и был во всеоружии.

— Если что, пулю отобьете? — поинтересовалась у волшебника ведьма.

— Да, госпожа.

— Ну и прекрасно! — рыкнула Лира. Масляно щелкнул револьвер, и девушка с ноги распахнула дверь в гостиную.

В проем ринулся Эд, следом прошмыгнул я, а потом вошла Лира. Все тут же замерли.

Не проявляя никаких признаков враждебности, на нас смотрел человек. Он сидел в моем кресле, лицом к нам, и закуривал трубку.

Мужчине было лет едва ли сорок, плюс-минус три года. Несмотря на это, он щеголял белоснежными волосами, неопрятными прядями доходившими до уровня угла рта. Его черные глаза едва отдавали краснотой.

Одет он был в легкую рубашку и плотные брюки, немного пропоротые на колене. Шею скрывал темно-синий платок.

Я замер, не зная, что предпринять. Краем глаза я увидел, как Лира опустила револьвер. Полностью обернувшись, я заметил, как округлились ее глаза. Девушка потеряла свой боевой настрой.

— Ранф… — прошептала она. — И где же ты пропадал?

Так, погоди. Ранф?!

Глава 21. Ранф

— Я искал средство, способное снять проклятие с Фелиции, — спокойно ответил Ранф, невзирая на то, что в него буквально пару секунд назад целились из револьвера.

— И где ты пропадал? — дрожащим голосом снова спросила девушка.

— Пришлось побывать в Нао, Гаттире, а также обойти треть всех Княжеств. Было трудно, но средство я нашел.

— И когда ты прибыл?

— Сегодня днем, — Ранфу наконец удалось раскурить трубку, и он помахал в воздухе спичкой, туша ее. — В городе были беспорядки, полагаю, связанные с казнью одного тысячеглазого, смерть его душе. Пришлось переждать их в одном кабачке…

— А ты не мог… — в голосе Лиры показались характерные, всхлипывающие нотки.

— Не мог бы я явиться побыстрее? — резко ответил мужчина, вскинув на ведьмочку свои красноватые глаза. — Не мог бы, Лира, не мог. Ты думаешь, на твою бабушку наложили абы что, первое попавшееся заклинание? Ты хоть знаешь, что на ней лежит?

— Я проводила тесты… Постоянно, десятки тестов…

— И ни один не помог? — голос Ранфа и не думал смягчаться.

— Нет, — на последних крупицах самообладания Лира вскинула голову. Ее мокрые глаза кидали в Ранфа молнии.

— И не помогли бы. Тебе нужны были очень дорогостоящие ингредиенты. Очень и очень дорогостоящие. Я сейчас немного отдохну, пойду в библиотеку, освежу свою память в ритуале снятия проклятий, и мы снимем его с твоей бабушки. Ты меня поняла?

Ранф нигде не сбавил этого давления. Ух, ну и нрав.

— Поняла, — всхлипнула Лира.

— Вот и славно. Бабушка бы рекомендовала тебе умыться — не пристало ведьме быть заплаканной, — проронив напоследок комментарий, Ранф полностью потерял интерес к Лире и начал пыхать трубкой, раскуривая ее.

Девушка поджала губы, развернулась и стрелой вылетела из комнаты. Я, не обращая внимания на прочих участников этого цирка, потрусил вслед за девушкой.

Несмотря на то, что коты — быстрые животные, и догнать хозяйку мне труда бы не составило, я позволил девушке почти пять минут плескаться в ванной комнате. Когда шум льющейся воды стих, я протиснулся в тонкую щелочку между косяком и дверью. Задача была нетривиальная, но помните: коты — жидкость.

Лира с подпухшими глазами и красным, растертым лицом вешала полотенчик обратно на крючок. Завидев меня, она всхлипнула, опустилась на колени и протянула ко мне руки. Я послушно забрался в ее объятья и свернулся клубочком. Девушка сжала меня и громко всхлипнула. На мою спину упали две капельки.

— Ты лучший ко-о-т, — прорыдала она, стискиваю мою тушку, — Я та-ак люблю тебя-а… А ты все ходишь с этим воя-а-акой… Я так испугала-а-ась, когда-а ты пропа-а-а-ал…

Я лежал на горячих коленях девушки, меня окатывали одновременно и потоки ее слез, и различные, зачастую не самые веселые мысли. Уже мои.

Действительно, я слишком много таскаюсь с Эдом. Другая мысль: я тоже переживаю о моей хозяйке. Да, Джаспер, хозяйке, и не прикидывайся, что ты не свыкся с этой мыслью. Третья мысль: почему это Ранф оказался человеком? Ведь я отлично помнил, что мне говорили, что он фамилиар-крыса. Или я чего-то недопонял? И почему… ну с этим позже. Сейчас надо уделить время другому, вернее, другой.

65
{"b":"831737","o":1}