Я посмотрел вверх и вдруг моргнул слезами.
—Почему бы тебе не рассказать мне, что случилось?—
Я рассказал ей все. Я даже рассказал ей о том, что почти налетел на Кендалл, и как мне было стыдно, что я думал о сексе с ней.
— Аааа, — загадочно сказала Сьюзан. —Это все объясняет.—
Я вопросительно посмотрел на нее,.
—Кендалл заходила раньше. Она спросила, видела ли я тебя.—
— Она, наверное, больше никогда не хочет со мной разговаривать и хочет быть уверенной, что сможет избегать меня, — угрюмо сказал я.
—Она выглядела очень расстроенной.—
Я безнадежно закатил глаза.
Сьюзан усмехнулась, и я бросил на нее предательский взгляд. Ее глаза сострадательно мерцали, она быстро успокоилась. — Ты не понимаешь, — мягко сказала она. —Она была почти в бешенстве, когда я сказала ей, что не знаю, где ты.—
—Почему?—
Она серьезно кивнула. —Думаю, она думала, что ты избегаешь ее.—
—Я думал, она будет избегать меня!—
Сьюзан снова усмехнулась, и мне захотелось улизнуть. Почему все имеет смысл для всех остальных, кроме меня?
— Я сказала ей, что когда увижу тебя, скажу, что она тебя ищет, — успокаивающе сказала Сьюзан.
— Отлично, — бормотал я себе под нос. —Еще одна проблема, на которую я не знаю ответа.—
К сожалению, у Сьюзан был хороший слух. —Все не так уж и плохо. Первая проблема, — сказала она, указывая на дом — не так уж сложна. — Она замолчала на мгновение, задумавшись. —Ну, это так, и это не так.—
Мой лоб в замешательстве нахмурился.
—Стейси была очень расстроена прошлой ночью, когда вернулась. Она рыдала, когда вошла, и не сказала нам, в чем проблема.—
Нам? Мама знала, что что-то случилось!
—Она начала паковать свои вещи и хотела уйти вчера вечером. Я не сказала ей пароль от ворот, пока она не успокоилась и не сказала мне, в чем дело.—
Я поморщился.
— Да, — сказала Сьюзан, — она была так расстроена.—
Я опустил голову, желая вернуть все назад.
—Когда она, наконец, успокоилась и рассказала нам, что случилось, она все равно хотела уйти. Мы с твоей мамой отговорили ее, но я не думаю, что она счастлива быть здесь.—
—Но как насчет меня?— Спросил я жалобно. —Я имею в виду, я просто должен дать ей свой член, когда она захочет? Что, если мне не хочется этого делать?—
—Хорошо, ты был прав. Но вот где это становится сложным, — сказала она. —То, что ты сказал, и как ты сказали, это две разные вещи.—
Я сам знал это, и большую часть ночи не спал, думая только об этом.
—Ты был прав насчет того, что сказал. — Затем она горько рассмеялась, и я в шоке посмотрел на нее. Она быстро сделала успокаивающий жест руками. —Ты испытал что-то прошлой ночью, что многие женщины, слишком много женщин, испытывают все время. И твои чувства ничем не отличаются, потому что ты мужчина.—
Я посмотрел на нее в замешательстве.
—Иногда ты будешь в настроении, а твой партнер - нет. И если ты попытаешься заставить ... ну... знаешь, по собственному опыту, каково это, когда к тебе относятся как к предмету.—Она наклонилась в кресле и стала очень серьезной. —Я хочу, чтобы ты вспомнил, каково было прошлой ночью, как это тебя бесило. Ты помнишь?—
Я почувствовал, что мое лицо и уши нагреваются, просто думая об этом. Я сглотнул, чтобы увлажнить внезапно высохший рот, и кивнул.
—Ты никогда, никогда не захочешь, чтобы женщина чувствовала себя так. Ты можешь получить то, что хочешь, но это того не стоит.—Она откинулась на спинку стула, чтобы объяснить это. —Ты меня понимаешь?— спросила она после нескольких долгих мгновений.
Я посмотрел ей в глаза и медленно кивнул. Она смотрела на меня несколько мгновений, измеряя мою реакцию, а затем решительно кивнула.
— Все остальное, — сказала она почти пренебрежительно, — легко исправить.—
Мои глаза расширились, и она улыбнулась.
—Твоя мама, Стейси, и я вчера вечером много говорили, и она понимает, что то, что она сделала, неправильно. Она очень сожалеет об этом. Но она также очень расстроена тем, как ты с ней поступил, и у нее есть право расстраиваться.—
Я уставился на нее, вытаращив глаза, и она кивнула.
—Ты должен извиниться перед ней за то, что ты наговорил ей, — сказала она спокойно.
Моя челюсть отвисла. Мне нужно было извиниться?!
Глава 128
— Успокойся, — сказала Сьюзан, а ее голос был полон власти, которую я никогда раньше не слышал. — Ты должен извиниться за то, как ты говорил, — продолжала она, смягчая голос, — не за то, что ты сказала. Ты понимаешь разницу?—
Я подумал об этом на мгновение, и это стало иметь смысл. Я сглотнул и кивнул.
—Я думаю, ты понимаешь, что Стейси чувствует себя так же плохо, как и ты, и у нее есть то, что она должна сказать. Теперь она внутри, в своей комнате. Ты должен поговорить с ней, — сказала она разумно.
С большим трепетом я встал и направился к двери в дом.
Я постучал в дверь в комнату Кирка и не получил ответа. Когда я постучал еще раз, я услышал приглушенный голос Стейси, и через мгновение дверь открылась.
Мы смотрели друг на друга в течение нескольких долгих, неудобных моментов, аее выражение было нечитаемым. Не говоря ни слова, она повернулась и пошла обратно к кровати. Она не хлопнула дверью у меня перед носом, так что я воспринял это как хороший знак. Я нерешительно сделал шаг в комнату и наблюдал, как она идет к кровати. На ней был ее тонкий белый халат, который не скрывал тот факт, что она была обнаженной внизу, и я чувствовал, что реагирую при виде ее тела.
Когда она села и ничего не сказала, я начал злиться. Я пришел сюда извиниться, но она была не единственной пострадавшей стороной. Она сидела неподвижно и смотрела на меня опухшими от слез глазами. У меня было чувство, что она ждала, чтобы услышать мои извинения и не хотела говорить свои.
Если бы она была такой, я бы не стал играть в ее игру. Может, я и сказал что-то грубое, но то, что я сказал, было правдой. Я не объект. И я не хотела, чтобы со мной так обращались, как с ней, как бы ей не было больно это слышать. Мое лицо ожесточилось и, не говоря ни слова, я повернулся, чтобы уйти.
Я только что подошел к двери, как вдруг раздался душераздирающий рыдания из-за спины. Я постоял минуту, балансируя в дверном проеме, одной рукой на косяке двери, слушая. Я наполовину повернулся и посмотрел через плечо.
Стейси приподняла колени и прижимала их к груди, раскачиваясь взад и вперед, всхлипывая. Ее короткий халат не скрывал ее бритую киску, но я заметил это мимолетом. Она выглядела такой жалкой и одинокой, что я почувствовал холод ножа в моем сердце.
Я вернулся в комнату и посмотрел на нее. Я почувствовал, что моя решимость начинает рушиться. Я осторожно шагнул к ней, потом еще раз, а потом еще. С каждым шагом мой шаг становился все более целенаправленным, пока я не подошел к ней. Она была так потеряна в своих страданиях, что не слышала, как я подошел к ней.
Я потянулся к ней и колебался, отступая, прежде чем прикоснуться к ней. Я застыл на месте, мой гнев боролся с моим состраданием. Наконец, я вышел из тупика и снова обратился к ней. Моя рука упала на гладкую ткань, покрывавшую ее вздымающееся плечо. Она отшатнулась, словно т пощечины, и в припадке досады я чуть не повернулась к двери.
Затем она протянула руку, обняла меня за талию и уткнулась мне в живот. Ее истрепанное слезами лицо прижалось к моему животу, и я утешил ее единственным возможным способом: я положил руку ей на плечо и гладил ее по волосам. Я позволил ей выразить свое разочарование и горе, и держал ее так долгое время.
Наконец, ее рыдания успокоились, и ее дыхание успокоилось, прерываясь случайным вздохом, и я почувствовал, что она расслабилась.
— Мне очень жаль, — сказала она очень тихим голосом.
— Я знаю, — сказал я, поглаживая ее волосы. Я сглотнул и моргнул, чтобы очистить глаза. —Я... Мне тоже очень жаль. Мне не следовало так с тобой разговаривать.—