Еще один примерчик. Я здесь сформировал небольшой хор, изрядно спевшийся и недурно певший при богослужении. Не понравилось это СФЕРАМ. И мне предъявили ультиматум, чтобы я удалил из хора женщину с дочерью за то, что ее муж состоит на службе Народному Правительству.
Эта малая часть, что мы здесь наблюдаем и от чего иногда невыносимо страдаем. А потому и радуемся восстановлению правильных отношений между Вами и Народным Правительством.
Вашего Святейшества собрат о Христе
протоиерей Петр Булгаков
ГА РФ. Ф. 10143. Оп. 71. Box. 2.
Машинописная копия.
41. Письмо протоиерея Петра Булгакова священнику Иннокентию Серышеву
27 февраля 1924 г.
Дорогой о[тец] Иннокентий.
Прилагаю послание Патриарху. Не откажите по бывшему примеру отправить заказным с обратной распиской. На основании Вашей рекомендации доверяю Онипкину. Но только прочтите, а копии не давайте. Равно и копию для Вас с моего письма Абрикосову также можете прочесть ему. Оба документа я бы не стал сообщать Мефодию. Но, впрочем, предоставляю это на Ваше благоусмотрение.
О чем рассуждали и с каким результатом на тайном совещании архиереи и попове?
Мне нужны учебники НОВЫЕ: я всем решительно интересуюсь. А по характеру моей работы я должен все знать. На днях пришлось беседовать о теории относительности Эйнштейна. Сообщите: что за город Свободный, откуда ежедневно [обрыв текста] телеграммы? Я его проворонил, а здесь спросить не у кого.
Какое духовное заведение открывает еп[ископ] Михаил? Вы просили меня напомнить Вам [о предло]жении Вам из город[а] Дзинан, п[олуостр]ов Шаньдун.
Наш привет Вашей супруге.
П[етр] Б[улгаков]
ГА РФ. Ф. Р-5973. Д. 123. Л. 38.
Машинописная копия.
42. Из открытого письма священника Иннокентия Серышева архиепископу Японскому Сергию (Тихомирову)
<…> Кстати, Ваше отношение к эсперанто показывает ясно узость Ваших взглядов и убожество Вашего мышления, зараженного предрассудками относительно этого вопроса. И полное игнорирование интересов демократии. Оставайтесь Вы все представители духовной и светской буржуазии при вашем английском и др[угих] языках, а мы будем вести нашу работу на эсперанто.
ГА РФ. Ф. 10143. Оп. 71. Box. 1.
Машинописная копия.
43 Письмо архиепископа Японского Сергия (Тихомирова) митрополиту Антонию (Храповицкому)
21 июля 1926 г. Сивобара.
Ваше Высокопреосвященство, Высокопреосвященнейший Владыка, Милостивейший Архипастырь и возлюбленный Отец.
Третьего дня приехал я сюда, на минеральные воды, в Сивобара (6 часов поездом от Токио, на север). Отдыхая здесь от людей, от суеты, от работы, я буду, хотя урывками, писать Вам большое письмо. Оно – личное к Вам письмо. Но все сведения буду сообщать только официальные, вполне достоверные. По письму Вы получите полное понятие о том, как и чем мы здесь живем и какими надеждами воодушевляемся.
Прежде всего о себе. Я теперь не тот молодой Сергий, каким Вы видели меня в годы моего архимандритства. Мне 16 июня н[ового] ст[иля] исполнилось ровно 55 лет. 56-й год! По-японски: 40 лет – сёоро (малая старость), 50 лет – чиоуро (средняя старость) и с 60-ти лет большая старость… Как видите, я уже перешагнул предел между средней и большой старостью.
Борода и пр[очее] на лице – почти седая; но голова еще ничуть не выдает 55-летнего возраста, хотя лоб почему-то и становится помаленьку все выше и выше!
В прошлом году (25 авг[уста]) исполнилось 30 лет со дня моего пострижения, 30 лет со дня принятия мною священства (6 ноября ст[арого] ст[иля]), 20 лет моего архиерейства (6 ноября).
Нынче исполняется 30 лет моей службы Церкви Божией (17 авг[уста] ст[арого] ст[иля]), со дня назначения моего инспектором С[анкт]-П[етербургской] семинарии.
Даже магистерский значок ношу уже 21-й год…
Все цифры уже почтенные, напоминающие не только о праве твоем при иных условиях на пенсию, но и об обязанности умереть. «Memento mori», в переводе Якова Ив[ановича] Зарницкого: «не забудь умереть», я поэтому постоянно ношу в сердце своем.
И, нося эту мысль в сердце, спешу сделать как можно больше в остальной период жизни моей.
Я докладывал Вам 19 сентября 1923 года о разрушении землетрясением и огнем нашей Миссии.
К настоящему дню ее возрождение материальное находится в таком положении.
а) Мы продали 300 кв[адратных] саж[ен] земли (т. е. всю землю) в г. Мацуяма (на острове Сикоку) за 15 500 иен. И на эти деньги тщательно разобрали, упаковали, перевезли в Токио и в ограде Миссии вновь собрали и отделали церковь – памятник русским воинам, погребенным в Мацуяма.
Эта переноска – моя идея. Это был единственный способ снова иметь в Миссии церковь. А в Мацуяма – христиан нет; да с начала лихолетья и священника не было!
11 февр[аля] 1924 г. я совершил закладку, 13 апр[еля] того же года освятил церковь во имя Свят[ителя] Николая, и мы теперь имеем благолепный храм, вмещающий до 450 человек. Теснота чувствуется лишь в Рожд[ество] Христово. И, конечно, в Пасху 2/3 христиан стоит на улице. В простые же воскресенья эта церковь как раз по нам!
б) Вторые этажи обоих миссийских корпусов (за крайней их слабостью) срыли; в главном корпусе срыли опорное крыло до основания. Оставшееся отремонтировали по возможности легким ремонтом. С 2 мая 1924 года я вновь уже живу у себя дома, в Миссии.
И мой адрес со 2 мая 1924 г. прежний, т. е.: Tokyo, Kanda-ku, Surugadai, Archbishop Serghy (или Sergius, или Sergui и т. д.).
в) Не сгоревшие первый и второй этажи библиотеки отделали, получив на это из Яп[онского] М[инистерства] Ин[остранных] Д[ел] десять тысяч иен. И теперь здание снаружи очень красиво. А может быть, и не развалится в случае большого землетрясения: его связали железными поясами, уж очень оно было разбито в землетрясение.
г) Насаждается постепенно и сгоревший миссийский сад. Словом, кто не видел прежней Миссии, может даже очень хвалить то, что сейчас уже есть. Но… Собор стоит в полуразвалинах и просит ремонта.
д) По моему поручению проф[ессор] Унив[ерсите]та Васэда г-н Окада составил план перестройки собора. Составил в общих чертах и смету: нужно до 240 000 иен. Громадная сумма. Но ведь у нас, в маленькой Японии, на все цены большие: например, плотник 4½ иена в день, яички от 4 до 10 сен за штуку и т. под.
Дорого. Но ремонтировать собор нужно. Иначе от дождей и ветров ослабеют стены.
И мы на только что состоявшемся «Соборе» (с 13 по 15 июля; было 60 человек) решили: по мере изыскания средств немедленно приступить к ремонту собора.
А средства будем искать прежде всего в сердцах правосл[авных] японцев; потом – хочу потревожить и японских меценатов. Надеюсь, что помогут мне, если начну ремонт, и «люди Божии» из-за границы. Среди них есть, например, большой друг нашей Миссии Dr. G.R. Mott[10]. Он ничего не обещал. Но… он и всегда: «делает», а не обещает. Помолитесь за успех начинаемого ремонта. Говорю «начинаемого» потому, что мы решили восстановлять собор по частям, по мере прилива средств.
А на первую работу надеемся иметь средства уже в сентябре с[его] г[ода].
Немало пришлось и приходится работать для сохранения того, что было приобретено до землетрясения; и – по возможности для дальнейшего развития и укрепления православного духа в Японии.
С этой целью я лично предпринял подомовное посещение всех православных христиан во всей Японии.
Приезжаю в город, в деревню. Если есть церкви, молитвенный дом – встреча, краткий молебен, моя проповедь христианам.
А затем везде – хожу из дома в дом; в каждом доме молебен («по-японски»: т. е. в епитрахили, омофоре, но… в носках, по возможности без дырок на пятках… Сапоги везде нужно снимать!), после молебна – чтение Евангелия, краткое поучение… А дальше – яп[онский] чай, гостинцы, разговоры.