– А что смешного? – нахмурился Джек. Он хотел подойти к созданию и развитию группы со всей серьёзностью, но совсем не имел опыта в подобных делах и боялся, что друзья поднимут его на смех.
– Ничего, – пожал плечами Флетчер. – Чего ты так напрягся-то? Расслабься!
– Что ты там успел написать? – спросил Честер с искренним любопытством.
Джек на долю секунды засомневался, не издевается ли над ним и Честер, но, кажется, его улыбка не означала ничего, кроме дружелюбия. Убедившись, что ребята не собираются над ним потешаться, Джек кивнул и посмотрел в свой список вопросов. Аккуратным разборчивым почерком они были записаны на тетрадном листе и пронумерованы от одного до пяти.
– В общем, пункт первый. Название. Только мне кажется, что «Просто трио» звучит как–то…
– Убого? – подхватил Флетчер, и Честер хихикнул. Джек снова нахмурился.
– Ну, в общем, да. Что-то вроде этого я и хотел сказать, – тихо сказал Джек, нервно теребя ручку в руках и покусывая губы.
Флетчер и Честер переглянулись.
– Ладно, и что ты предлагаешь? – спросил Честер.
– Не знаю. Но это «Просто трио»…
– Полный отстой! – продолжил за Джека Флетчер, и Честер снова хихикнул.
– Вы оба вообще можете вести себя серьёзно?
– Не будь занудой! – фыркнул Флетчер. – От того, что мы будем сидеть тут с постными рожами, мы рок-звёздами не станем!
– Не станем, конечно. Но для меня это всё важно. И я хочу этим заниматься с теми людьми, которым это тоже важно.
– Для меня это тоже важно. Я вообще-то из дома сбежал ради того, чтобы иметь хотя бы призрачный шанс стать рок-звездой, – сказал Честер, не переставая улыбаться до ушей.
– Вот именно! – поддакнул ему Флетчер.
– Только я не вижу ничего плохого в том, чтобы получать от процесса удовольствие, – продолжил Честер. – И не вижу ничего плохого в том, чтобы лишний раз над чем-то посмеяться. Разве я не прав?
– Прав, наверное, – вздохнул Джек. – Но…
– Но ты зануда и портишь своим кислым видом весь смысл рок-н-ролла! – ухмыльнулся Флетчер. – Развеселись уже!
Джек кивнул, но даже тень улыбки пока не тронула его губы.
– Если вы оба считаете, что наше нынешнее название – убогий отстой, может, у вас есть какие-то варианты получше?
– Может быть «Rocking Trio»? – предложил Флетчер.
– А разве мы планируем остаться втроём? – спросил Честер.
– А это уже третий пункт обсуждения. Вопрос, будем ли мы продолжать искать вокалиста? И, может быть, нам нужен кто-то ещё?
– А нам обязательно решать эти вопросы в такой последовательности, как написано в твоей шпаргалке? Или мы можем отступить от плана? – уточнил Флетчер, с едва уловимыми нотками иронии.
– Ребят!
– Ладно-ладно, если тебе так будет проще, мы тоже будем сидеть с унылыми лицами! – сказал Флетчер.
– Я не смогу, – возразил Честер. – При всём желании, Джек, прости, но я не смогу не ржать! Знал бы ты, сколько раз я получал тростью по пальцам или ботинком по заднице просто потому, что не мог прекратить смеяться или моя физиономия казалась учителям слишком нахальной или подозрительной!
– Серьёзно? Тебя били в школе? – удивился Джек.
– Только не говорите мне, что вас – нет! – Честер закатил глаза к потолку.
– Ну я-то несколько раз получал, – признался Флетчер.
– Я – нет, – Джек покачал головой.
– Он ботаник! – с заговорщическим видом Флетчер подмигнул Честеру.
– Я не ботаник.
– Ещё какой ботаник!
Честер ожидал, что после этого Джек точно обидится, но, напротив, тот начинал улыбаться.
– Я слишком боялся получить взбучку от родителей.
– Что, суровые? – сочувственно спросил Честер.
– Ну, судя по всему, ненамного суровее, чем твои, – ответил Джек. Они с Честером переглянулись и вдруг дружно рассмеялись.
– Собратья по несчастью, – хмыкнул Флетчер. – Давайте, может быть, наконец начнём заниматься делом? – с наигранно строгим видом он постучал пальцами по столу, и теперь рассмеялись уже все трое.
2.
– Так, ладно, продолжим, – сказал Джек после того, как они в очередной раз отсмеялись над какой-то идиотской шуткой.
– Мы ещё толком не начали, – хмыкнул Флетчер, заглянув в тетрадь Джека, где пока ни один из пяти пунктов не был вычеркнут.
– Итак, чтобы придумать название, нам сначала надо определиться, нужны ли нам другие участники, – сказал Джек, не став обращать внимания на слова Флетчера.
– Вокалист нужен обязательно, – сказал Честер. – Не потому, что мы втроём не можем петь…
– Мы можем, – поддакнул Флетчер.
– Можем, – кивнул Честер, – но мне кажется, что будет намного лучше, если петь будет отдельный человек, который… ну…
– Как Долтри, да? – подсказал Флетчер.
– Именно! – с энтузиазмом закивал Честер. – Чтобы он не только пел, но и…
– Зажигал толпу, – согласился Джек. – Значит, продолжаем поиски?
– Продолжаем, – хором подтвердили Честер и Флетчер.
– Значит, название «Трио», каким бы оно ни было, никуда не годится, – Джек задумчиво постучал ручкой по тетради. – У кого-то есть ещё какие-то варианты? – он обвёл Честера и Флетчера вопросительным взглядом. – Хотелось бы к следующему концерту…
– Кстати, по поводу концертов, – перебил его Флетчер. – Мы так и будем развлекать одноклассников?
– Это пятый пункт в моём списке, – хмуро сказал Джек.
– По поводу концертов, – встрял Честер, – думаю, смогу поговорить в клубе. Может быть, они дадут нам выступить в какой-нибудь день. Маловероятно, конечно, но вдруг…
– Кстати, да! – с воодушевлением подхватил Флетчер. – В смысле, я сомневаюсь, что нам, детям, да ещё без опыта, позволят выступить в таком крутом месте, но у тебя же есть там какие-то связи? Может, тебе хотя бы подскажут, куда нам следует сунуться сначала?
– Я попробую.
– А я спрошу у отца. Он, конечно, далёк от рок-н-ролльной сцены, но всё-таки…
– Отлично, – Джек обвёл пятый пункт «Концерты» жирным овалом. – А пока будем напрашиваться в школы…
– В некоторых небольших клубах проводят фестивали, после которых можно получить более-менее регулярные предложения, – сказал Честер. – Ещё свадьбы, дни рождения… мы с моими прежними группами этим занимались. Правда, платят за такое обычно немного. Но зато опыт…
– Хорошо, мы определились с пунктами три и пять…
– А именно? – Флетчер привстал, чтобы заглянуть в тетрадь Джека, но пока что вместо ответов на вопросы там были лишь жирно обведённые кружками цифры.
– Пункт три – мы ищем вокалиста. Пункт пять – мы ищем подходящие места для выступлений, – терпеливо пояснил Джек.
– Извини. Но на мой взгляд, это и так очевидные вещи…
– Может быть, тогда ты сам хочешь заняться всеми организационными вопросами? – спросил Джек. Он не обижался. Но он расстраивался, что у него не получалось руководить группой правильно.
– Нет, извини, – вздохнул Флетчер. – Давай дальше.
– Название, – сказал Джек. – Остаётся вопрос с названием.
– Оно должно быть запоминающимся. Не очень длинным. И что-то означать для нас всех, – сказал Честер.
– «Мечтатели»? – предложил Флетчер.
– Нет, мечтатели ничего не делают. Они только мечтают, – помотал головой Джек.
– Плохие парни? – в свою очередь предложил Честер.
– Ага, а что будет, когда мы состаримся? Так и будем «парнями»? – с сомнением в голосе сказал Джек.
– Рок-н-ролл не знает возраста, – рассмеялся Честер.
– А мы собираемся заниматься этим до старости? – удивился Флетчер.
– Да! – хором ответили ему Джек и Честер.
– Что ж, ладно, – хмыкнул Флетчер, мысленно представляя себе, насколько нелепо должны были выглядеть на сцене престарелые поседевшие, облысевшие и морщинистые музыканты. Одно дело, когда речь шла о классическом репертуаре. Но рок-н-ролл в понимании Флетчера был музыкой молодых. – Значит, никаких «парней», «ребят» и прочих подобных…
Все трое на какое-то время замолкли. Каждый про себя пытался придумать какой-нибудь подходящий вариант, но удачных идей ни у кого не возникало.