Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Рэйзетт поднял лицо. Наши взгляды встретились, и мы кинулись друг к другу, насколько это можно было представить. Я приподнялась, он же шагнул ко мне, сжимая в объятиях.

- Мой лорд... - прошептала я хрипло. - Господи... Я так боялась, что ты не успеешь...

- Твой почтальон был самым первым. - сказал Рэйзетт, он отстранился от меня и показал клочок бумаги. - Это помогло мне сразу же кинуться с моими людьми в погоню. Со мной был следопыт и маги. Мы их быстро нагнали.

Я прислушалась. Где-то горел огонь, кто-то стонал, пахло кровью.

Я всмотрелась в красивое лицо моего лорда. Царапина на скуле, израненные руки. Рана на плече - красивый наряд порван на предплечье, кровь сочится, и это явно не единственное повреждение.

- Ты ранен, - глядя на свои пальцы, испачканные в крови моего лорда, прошептала я.

- Это всего лишь царапины, - холодно отозвался Рэйзетт. - Г лавное, то, как себя сейчас чувствуешь ты. Я снял заклинание цепей. Оно до черта сильное. Крайтус мог убить тебя, идиот.

- Тарис боится моего дара. А Крайтус поражается моей силе. Два идиота в совокупности вполне могли и убить меня своей предусмотрительностью .

Рэйзетт помог мне вылезти из экипажа, завалившегося в мелкую канаву у лесного тракта. Мы оказались на улице, и мне в лицо сразу ударил едкий запах дыма. Несколько мертвых стражников Тариса лежали почти у моих ног. Люди моего лорда и маги из Коллегии, все живые, хоть и израненные, по словам Рэйзетта, находились где-то дальше.

Мы с моим лордом пока не могли разобрать, что там происходило - они пытались кого-то связать?

Я прищурилась, заметив, что один из мужчин бежит к нам. Я закрыла глаза, прикусив губу. Одна лошадь была мертва - вон там у дерева. Несчастное животное. Остальные разбежались, или остались с хозяевами. Птицы сходили с ума от беспокойства, да и лисы, даже до волков и кабанов долетело. Лес был недоволен.

Я подняла голову.

- Он зол, да?

- Он зол, из-за того, что они пытались сделать со мной, - ответила я. - Лес любит меня. Но эта бойня здесь. Он недоволен, что все это произошло на его земле.

К нам приблизился один из людей моего лорда. Это был мужчина с крепким подбородком и низким лбом, коренастый и, должно быть, весьма сильный.

- Мой лорд, леди Элин. - Он коротко поклонился. - Тарис убит.

Я отступила на шаг, испуская возглас удивления, и Рэйзетт подхватил меня, удивленно вглядываясь в лицо своего стажа.

- Как это убит? - тихо спросил он, не скрывая ошеломления.

- Крайтус убил его у нас на глазах. У всех нас троих - меня и двух магов из Коллегии.

- Черт его дери.... - прошептал Рэйзетт. Я вдруг опомнилась и сама не своя пошла вперед, туда, где сейчас стайкой крутились маги и стражи Рэйзетта. Мой лорд мягко подхватил меня за запястье.

- Ты уверена, что тебе стоит это видеть?

Я кивнула. И мы вместе направились вперед.

Тарис лежал посреди дороги. В сердце его был воткнут нож, темные глаза бесцельно уперлись в небесную гладь, полоской тянувшейся над лесной дорогой между кронами деревьев.

Лицо Тариса было непривычно бледно, и всякая сила и могущество ныне покинули его. Моя душа сжалась от сожаления. Я отвернулась, не в силах выдержать этой картины, и тут же уткнулась в Рэйзетта. Он обнял меня, и я положила голову ему на грудь, слушая, как стучит его сердце. Я закрыла глаза, пытаясь совладать с ужасом, что сковал меня.

Крайтус, Крайтус. Что же ты наделал? Теперь тебе конец. Ты знаешь это. Но ты получил что-то более ценное, чем твоя мирная жизнь в королевстве, чем жизнь в обители магов, чем всё, что тебя окружало. Что же тебе отдал Тарис?...Зачем же ты так охотишься? И чего хочешь добиться?

25

Мы ехали через город. Рассвет наступал быстро, страстно. Он волновал души и сердца. Таким же он был внутри нас. Мы пылали от любви и радости встречи, от счастья, что трагедии не случилось. Я ехала верхом, сидя на лошади перед лордом Рэйзеттом. Мы пересекали город Эстес, я наслаждалась видами - дальним побережьем, каменными домами, низкими изгородями, готовящейся к уходу зимой. Небо уносило в бескрайнюю синеву, ветер был свеж, и чайки кричали, словно бы мне на радость, о чём-то вечном.

Мы нежились с Рэйзеттом, будучи верхом на лошади, и не могли оторваться друг от друга, пытаясь максимально не показывать чувств при других, мне было хорошо и тепло у его груди. И, конечно, я должна была ему всё рассказать. Я говорила о том, как прошли мои первые недели в Университете, о моем обучении, обо всём. О том, как отвратительно вёл себя Крайтус, что с каждым днём он начинал позволять себе все больше и больше. Я рассказала о вечере после ужина, о последней минутке, когда мышонок утащил послание для Рэйзетта и о том, как провалилась во тьму, очнувшись ночью в таверне.

- Тарис спешил скорее покинуть свадьбу,- сказал Рэйзетт, глядя вперед, на мост и на поднятую калитку, где нас уже ждал Вихольд со стражей и магами. - Он был сильно взволнован. Я сразу обратил внимание на это. Да и не только я. Кто бы мог подумать, какую цель он держал перед собой.

Девушки, выходящие из домов, то с корзинками, то с цветами, с восхищением смотрели на Рэйзетта и краснели, улыбаясь и перешептываясь друг с другом. Я лишь фыркала про себя. Могут восхищаться сколько угодно. Главное, пусть дистанцию держат.

- Он кое-что отдал Крайтусу, - сказала я, поднимая лицо и глядя в прекрасные зеленые глаза моего лорда. В утреннем свете его длинные волосы, убранные в хвост, казались почти белыми. - Это был футляр для свитка, очень богато украшенный каменьями и золотом. Тарис отдавал его с тяжёлым сердцем - это было заметно мне.

- Интересно... - нахмурился Рэйзетт, ведя поводьями чуть в сторону. - Что именно он ему передал?

Я помолчала некоторое время.

- Он сказал, что предает королевство этим. - тихо сказала я. - Я так поняла, что Крайтус обменял меня на что-то очень ценное, что было у Тариса. Прежде всего, ценное для короля, возможно, и для нас всех.

- Надо будет поговорить об этом с архимагистром, - сказал Рэйзетт. - Займусь этим при первой же возможности. А тебе, любовь моя, надо отдохнуть. Ты слишком много пережила за эту ночь и наложенное ранее заклинание цепей не даст тебе быстро восстановиться без отдыха - уж слишком сильным оно было.

Я кивнула. Рэйзетт изящно спешился с лошади, и помог спешиться мне. Вихольд подошел к нам, глядя на нас одновременно с небывалой взволнованностью и при этом искренней радостью.

Я улыбнулась ему, разделяя его чувства. Я ощутила тепло радости, как будто бы вернулась домой после очень долгого отсутствия.

26

Это была часовня на северном взгорье Белой горы. Маленькая, далекая, необыкновенно красивая. Мое платье было сшито из белого шелка, украшено кружевами и жемчугом. По спине тянулась переплетением шелковая лента корсета, которую с легкостью можно было развязать, дабы оголить спину. Как бы странно это не звучало, для церемонии обручения это было необходимостью. Со стороны Рэйзетта все было несколько проще - снять нарядный камзол ярко-зеленого цвета, расшитый изумрудами и золотом, снять белоснежную рубашку и - пожалуйста.

Утро было прекрасным. Этот день был одним из самых великолепных дней в моей жизни. Он был прекрасен, он поражал. Мягкое солнце, зимняя изморозь, белоснежные пики гор и бесконечное голубое полотно неба, на горизонте встречающееся с моим возлюбленным морем, что омывало горы волнами и солью, пушистой пеной и прозрачностью вод.

В часовне горели свечи. Здесь ощущалась сакральность и умиротворение. Множество свечей и белых цветов, множество еловых ветвей и запах ладана, до помрачения прекрасный запах ладана.

Так как обручение было тайное, на нём присутствовали лишь мой отец, мой брат Ирион, сын моего лорда Кейлин, Библиотекарь и священнослужитель. Мы с лордом Рэйзеттом стояли напротив алтаря и священнослужитель - пожилой, седовласый мужчина с ясными глазами читал священный текст, осеняя нас знамениями и с глубоким чувством вдохновения произнося молитву. Сначала мы стояли перед алтарем, опустив головы и закрыв глаза, внимая молитвам, затем священнослужитель обошел нас с высокой белой свечой, что он держал перед собой. Оставив свечу на алтаре, он развернул нас друг ко другу, призывая взяться за руки. Как только это произошло, священнослужитель коснулся наших рук своей, подтверждая наше обручение. Мое сердце билось в колоссальном волнении, упивалось счастьем, упивалось радостью. Я была вдохновлена, я летала, словно бы где-то в облаках. Я смотрела в светло-зеленые глаза моего возлюбленного лорда, на его красивое лицо, и цвела от любви. И расцветала еще больше, видя любовь в его глазах.

21
{"b":"749687","o":1}