В результате Сэл отлетела на кучу мешков с мусором, а большой парень приземлился на нее сверху и начал сжимать ее горло. Она вырывалась, но ноги скользили, зацепиться было не за что, и мир начал меркнуть. А потом она услышала щелчок, и обмякший официант рухнул на нее сверху.
***
Когда Сэл выкарабкалась из-под официанта и снова встала на ноги, все было кончено. Вся троица нападавших находилась в отключке, они сидели, прислоненные к стене, и над ними хлопотала Асанти. Посреди проулка стояла Грейс, вокруг нее валялись тела еще четырех сотрудников ресторана. Сэл поняла, что подоспело подкрепление. Вслед за Грейс появился Лиам с лицом, перекошенным от ярости.
— Может, хоть теперь ты поймешь, что должна, блин, делать свою работу, а Грейс позволить делать свою. Заходи внутрь и выруби эту фиговину — она и так уже дел натворила.
Он совсем не походил на того нежного мальчика, с которым Сэл провела страстную ночь, однако и нынешняя его страсть пришлась ей по нраву. Впрочем, почти весь гнев Лиама обратился на Асанти — он схватил ее за локоть.
— Менчу ждет в другом конце проулка, а здесь ты закончила.
И он слегка подтолкнул ее в ту сторону.
Асанти разгладила одежду, дотронулась до ссадины на голове, недовольно сморщилась, увидев кровь на пальцах. Прежде чем уйти, переглянулась с Сэл.
— Разберешься? — спросила она.
Сэл кивнула.
— Обещаю.
Грейс пошла открывать дверь кухни, которая во время потасовки захлопнулась. Пробормотала что-то по-китайски — Сэл догадалась, что не слишком печатное. Сэл подошла ближе и произнесла примерно то же самое по-английски.
Лиам заглянул через их головы и ограничился двумя словами:
— Бляха-муха.
На первый взгляд казалось, что вся кухня сделана из мяса. На второй уже не казалось. Действительно, сделана из мяса. Столешницы были плотными и белыми, точно кости, а пол, стены и потолок представляли собой красную плоть.
«Мясо, да не совсем мясо», — лихорадочно соображала Сэл. Живую ткань не называют мясом, тем не менее у одной из стен стояла шеф-повар с руками по локоть в крови: отхватывала ломти, нарезала ровными кусками и кидала на сковороду. Желудок Сэл медленно проделал кувырок.
— Вон она, — произнес Лиам, указывая на дальнюю стену. Он имел в виду книгу, которая была прибита к стене над грифельной доской, выглядевшей совершенно неуместно в этой кровавой пещере. Книга в твердом переплете была раскрыта, в корешок был вбит пылающий красный гвоздь, вогнанный глубоко в стену. Для Сэл — цель, для Асанти — неизученное наследие, для всех остальных — причина этого безобразия.
Проблема была только одна: как пройти мимо демона в центре помещения, чтобы добраться до книги.
Мэри Элис Хантер совершенно переменилась, когда вернулась в кухню. Ее одежда выглядела как языки пламени, а кожа — черной, как гарь. Из спины выросли крылья из голого мяса и соединительной ткани, они раскрывались всякий раз, когда она смотрела на дверь глазами, полными ярости.
На лице сквозь обгоревшую кожу поблескивали человеческие глаза, умоляя о помощи. Рот открывался, испуская вой, в нем лязгали острые беспощадные зубы.
— Ее меняет кухня? — вслух удивилась Сэл.
— Моя, — произнесла Грейс и ринулась вперед. Сэл с огромной радостью уступила ей. Лиам прав, это работа Грейс. А дело Сэл — выяснять, что есть что и кто есть что. Сэл напомнила себе, что надо будет угостить Грейс выпивкой.
Сэл, в отличие от своей ловкой спутницы, войдя на кухню, тут же поскользнулась на окровавленном полу. Судорожно сглотнула, твердо напомнив себе, что, работая в Ордене, видала вещи и похуже, и наверняка в будущем ей предстоит увидеть нечто похуже и этого, после чего осторожно двинулась вперед.
Что удивительно, повара и их помощники не могли не заметить, как Грейс кинулась на их старшую, но продолжали преспокойно готовить. Выкрикивали друг другу распоряжения, рубили, шинковали, жарили. Посудомойки засовывали грязные тарелки в машину, а потом аккуратно вынимали чистые, стараясь чтобы их не закапало кровью со стен. Сэл завороженно проследила, как с потолка на тарелку шмякнулась капля крови, посудомойка ругнулась и поставила тарелку обратно в стопку грязных.
Вошла метрдотель, проорала, что шеф Хантер попала в переделку и ей нужна подмога. А потом вернулась в основной зал.
В данном случае «попала в переделку» означало «попала в руки Грейс». Грейс дралась будто на публику — такого зрелищного боя Сэл еще не видела. Она поняла, что Грейс пытается отвлечь внимание всего персонала, по большей части безмозглых тупиц, на себя, чтобы дать Сэл возможность добраться до книги. Но стоило метрдотелю крикнуть, что шефу Хантер нужна помощь, как работники кухни будто очнулись и бросились на помощь.
Грейс, как всегда, не сглупила: позволила демону оттащить ее в сторону и швырнуть на повара, стоявшего у плиты, кстати, плита напоминала не столько газовую плиту, одобренную санитарной инспекцией, сколько каменный жертвенник, усыпанный костями. Повара тут же вступили в бой и бросились в погоню за Грейс, которая помчалась догонять демона.
Демон же прыгнула на стол, расправила крылья, запрокинула голову и завыла. Сэл сморщилась и зажала уши, поскольку все работники кухни подхватили этот вой, также запрокинув головы. Толпа снаружи тоже завыла в один голос.
— Отлично, все подражают сумасшедшему повару-демону, — пробормотала Сэл и переместилась ближе к грифельной доске.
Кухонным работникам не повезло: оторвавшись от работы, чтобы повыть вместе с начальницей, они раскрылись. Грейс с нечеловеческой скоростью заметалась от одного к другому и каждому тыкала в горло двумя пальцами. Один за другим они падали на пол, задыхаясь и попискивая от ярости.
Впрочем, когда Грейс закончила, демон уже была готова продолжать. Она метнула в Грейс кухонный нож, но та уклонилась. Нож с влажным чмоком вошел в стену, от чего у Сэл вновь свело желудок. Тут уж она не выдержала, и ее вырвало на пол. Вид собственной блевотины на пульсирующем кровавом полу едва ее не вырубил, но она взяла себя в руки и двинулась дальше.
К сожалению, демон услышала, как Сэл выворачивает наизнанку, и поняла, что та представляет угрозу не только для нее самой, но и для ее кухни. Видимо, кровь и ткани на полу — в составе пола — ее не пугали, а вот блевотину у себя на рабочем месте она терпеть не собиралась. Вдруг санитарная инспекция нагрянет, подумала на грани истерики Сэл. Моргнула (голова кружилась), когда демон, соскочив со стола, приземлилась прямо перед ней — в когтистой лапе крепко стиснут резак. Сэл уклонилась от удара и нырнула ей под руку. Та распрямилась, замахнулась вновь, Сэл опять увернулась.
Вряд ли она смогла бы каждый раз уворачиваться с той же ловкостью на этом жутком полу, но тут демона отвлекла Грейс, швырнувшая нож, — он вошел в шею шеф-повара.
Сэл прекрасно знала, что убить демона невозможно. Это они все знали. Но от этого демон с ножом в горле, развернувшаяся в сторону Грейс, выглядела не менее страшно.
«Нужно это прекратить», — подумала Сэл, лихорадочно соображая. Потянулась к доске, на которой были перечислены блюда дня, причем на бытовом английском языке, который здесь выглядел совсем не к месту, — только по краю сплетались какие-то руны.
Сэл попыталась схватить книгу, та ни с места. «Это никогда не бывает легко и просто», — вслух укорила себя Сэл, хотя ее и учили первым делом пробовать самое очевидное. С тем же успехом можно было пытаться сорвать запертую дверь с петель. Сэл в отчаянии огляделась. Грейс боролась с демоном, повалив ту на землю, и ее, похоже, совсем не смущало, что ее лицо, волосы и белая блузка покрыты кровавым месивом. Кухонные работники начали подниматься на ноги, некоторые очень медленно, но неотвратимо. Скоро и от них последуют неприятности.
Сэл заметила, что, кухня из живого мяса тем не менее функционировала как кухне и положено. До того как стать копом, она была знакома с несколькими демоническими шеф-поварами (демоническими в переносном смысле); некоторые из них почти ничем не отличались от шефа Хантер, вот только у них не было ни магических способностей, ни живой кухни. Сэл в свое время нравилось работать метрдотелем в Вермонте, и ей пришлось крепко подумать, прежде чем она окончательно утвердилась в мысли, что подлинное ее призвание — полиция, а не еда. Решение было принято однажды вечером, после того как она попыталась помочь на кухне: сожгла суп — сожгла в буквальном смысле. Она снова вернулась в зал метрдотелем, а после поступления в полицейскую академию, и вовсе ушла из сферы питания. Иногда Сэл вспоминала об этом периоде своей жизни с сожалением — вот и теперь ее одолела странная ностальгия, хотя и смешанная с тошнотой, страхом и злостью. Ностальгировала она по упорядоченному хаосу, который и есть кухня.