Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Задолго до Рождества, Джек. Если завтра случится буря, никто из наших не подумает, что это раньше, чем должно быть.

— Но у нас «Форд Эксплорер», — сказала Хитер. — Четыре ведущих колеса. Он сможет возить нас всю зиму, да?

— Большую часть зимы, — ответил Пол, надвигая шляпу на лоб, которую он приподнял ранее, чтобы почесаться.

Тоби добежал до конюшни и скрылся за углом прежде, чем Хитер успела попросить его подождать.

Пол сказал:

— Ведь каждую зиму раз или два случаются снежные бури, длящиеся дня три, и иногда дом заносит до половины его высоты.

— Заносит? До половины высоты дома? — удивился Джек, и его вопрос прозвучал немного по-детски, — правда?

— Когда буря обрушивается со Скалистых гор, за двадцать четыре часа может выпасть до метра снега. А ветра такие, что кожу сдирает. Окружные бригады не могут быстро расчистить дороги. У вас есть цепи для машины?

— Два комплекта — сказал Джек.

Хитер пошла скорее к конюшне, надеясь, что мужчины тоже убыстрят шаг вслед за ней, что они и сделали.

Тоби все еще не было видно.

— Что вам еще надо завести и чем скорее тем лучше, так это хороший отвал для вашего «Форд Эксплорер». Даже когда окружные бригады очистят трассу, у вас остается километр вашей частной подъездной дороги.

Если мальчик просто «летал» вокруг конюшни, расправив руки как крылья, то ему уже пора появиться.

— Обращайтесь в городе в «Гараж Лекса Паркера», — продолжал Пол. Там сделают все, что нужно, прикрепят и отвал, и гидравлический подъемник для него. Отличное устройство, правда. Ставите его на зиму, — снимаете весной. С ним вы готовы ко всему, что только есть для всех нас гадкого в запасе у матери-природы.

Никаких признаков появления Тоби.

Сердце Хитер снова заколотилось. Солнце уже почти село. Если Тоби… если он заблудится или… или что-то еще… им будет очень сложно отыскать его ночью. Она еле сдержалась, чтобы не рвануться вперед бегом.

— Знаете, последняя зима, — продолжал Пол мягко, не подозревая о ее смятении, — была малоснежной, а это, означает, что в этом году нас засыпет с головой.

Когда они дошли до конюшни и Хитер уже собралась позвать Тоби, он появился. Он больше не изображал самолет. Он мчался к ней по нескошенной траве, светясь от радости и улыбаясь:

— Мам, здесь так здорово, ух, просто класс! Может быть, я заведу себе пони, а?

— Может быть, — сказала Хитер, проглатывая комок, прежде чем ответить. — Не убегай больше, как сейчас, ладно?

— Почему?

— Просто не убегай.

— Хорошо, — сказал Тоби. Он был послушным мальчиком.

Она бросила взгляд назад, на домик управляющего и чащу за ним. Усевшись на зубчатые пики гор, солнце, казалось, подрагивало, как желток сырого яйца, перед тем, как растечься по зубчикам колющей вилки. Вершины скал были серыми, черными и розовыми. За каменным бунгало выстроились сомкнутые ряды деревьев.

Все было тихо и спокойно.

Конюшня оказалась одноэтажной постройкой с шиферной крышей. В длинных боковых стенах не было дверок для каждого стойла, а только маленькие окошки высоко под карнизами. В конце были белые ворота и в них дверь, которая легко распахнулись, и свет включился от первого же щелчка.

— Как видите, — сказал поверенный, приглашая их внутрь, — это ранчо истинного джентльмена, а не ферма, которая должна приносить прибыль.

Бетонный порог был на одном уровне с полом, земляным, утоптанным, светлым, как песок. По пять стойл с полуоткрытыми дверками находились с каждой стороны от широкого центрального прохода. Стойла были гораздо просторнее, чем обычно в конюшнях. Бронзовые бра, отбрасывали янтарный свет как на потолок, так и на пол, они были необходимы, потому что высоко расположенные окна были слишком маленькими — каждое десять на пятьдесят сантиметров — чтобы пропускать достаточно наружного света даже в самый солнечный полдень.

— Стэн Квотермесс обогревал конюшню зимой и охлаждал летом, — сказал Пол Янгблад. Он указал на вентиляционные решетки под потолком. — Редко пахло как в стойле, он постоянно вентилировал воздух, нагнетая свежий. И все части кондиционера имели шумо-изоляцию, при работе звук был настолько тихим, что лошади совсем не беспокоились, даже, наверное, и не слышали.

Слева, за последним стойлом, находилась большая комната для снаряжения, где хранились седла, уздечки и другое снаряжение. Там было пусто, если не считать встроенной раковины, длинной и глубокой, как корыто.

Справа, напротив этого помещения, стояли ящики, где хранились овес, яблоки и другие корма, но теперь все они тоже были пусты.  На стене рядом с закромами были развешены инструменты: вилы, две лопаты и грабли.

— Пожарная сигнализация, — сказал Пол, указывая на устройство, укрепленное над воротами напротив тех, через которые они вошли. — Подсоединена к электросети. Исключено несрабатывание из-за севших батарей. Звенело в самом доме, так что Стэн не волновался, что может не услышать.

— Он, похоже, очень любил лошадей, — заметил Джек.

— О да, очень. И мог все это себе позволить, ведь в Голливуде он зарабатывал денег столько, что не знал куда их девать. После смерти Стэна Эд потратил много усилий, чтобы продать животных таким людям, которые будут с ними хорошо обращаться.

— Я могу завести десять пони, — сказал Тоби.

— Ну уж нет, — ответила Хитер. — Каким делом мы тут точно не будем заниматься, так это производством удобрений в промышленных масштабах.

— Ну, я только имел в виду, что места хватит, — произнес мальчик.

— Собака, десять пони, — подсчитал Джек. — Ты превращаешься в настоящего маленького фермера. Что дальше? Цыплята?

— Корова, — хитро сказал Тоби, — я подумал над тем, что ты рассказывал о коровах, и я согласен.

— Умник, — сказал Джек, шутливо пихая мальчика кулаком в бок.

Успешно увернувшись, Тоби рассмеялся и заявил:

— Каков отец, таков и сын. Мистер Янгблад, а вы знаете, мой отец сказал, что корова может проделывать те же трюки, что и собака, — кататься по земле, притворяться мертвой и так далее?

— Ну, — задумчиво сказал адвокат и направился чуть впереди них к воротам, через которые они зашли. — Я знаю одного быка, который может ходить на задних лапах.

— Правда?

— Даже больше. Он может решать математические задачки так же, как ты и я.

Заявление было сделано с такой спокойной убедительностью, что мальчик остановился и уставился, широко распахнув глаза, на Янгблада:

— Вы хотите сказать, что вы задаете ему вопрос, а он может отстучать ответ копытами?

— Конечно, может и так. Или просто его скажет.

— А?

— Этот бык умеет говорить.

— Чепуха, — заявил Тоби, выходя за Джеком и Хитер наружу.

— Честно. Он может говорить, танцевать, водить машину, и он ходит в церковь по воскресеньям, — заверил его Пол, выключая свет в конюшне. — Его фамилия Бык — Лестер Бык, он владелец «Главной Закусочной Города».

— Так он человек!

— Ну конечно, человек, — признался Пол, закрывая ворота. — Никогда бы не сказал, что он не человек.

Поверенный подмигнул Хитер, и она вдруг поняла, что он успел ей ужасно понравиться за такое короткое время.

— А вы ловкач, — сказал Тоби Полу. — Папа, он ловкач.

— Я говорил правду, скаут. Ты обманулся сам.

— Пол — адвокат, сынок, — сказал Джек. — Ты всегда должен быть настороже с адвокатами или останешься и без пони и без коров.

Пол рассмеялся:

— Слушай папу. Он у тебя мудрый. Очень мудрый.

Лишь оранжевая корка осталась от солнца, а через несколько секунд зазубренное лезвие горных пиков срезало и ее. Тени упали одна на другую. Угрюмые сумерки, все синее и похоронно-пурпурное, намекающее на неизбежный мрак ночи в этой безлюдной шири.

Поглядев, куда-то вдаль Пол сказал:

— Вон там на холме кладбище, но его в этом освещении не разглядеть. Но там и днем не на что смотреть.

— Кладбище? — переспросил Джек, нахмурясь.

— У вас здесь официально разрешенное частное кладбище, — ответил адвокат. — Двенадцать мест, хотя заняты только четыре.

47
{"b":"740515","o":1}