Литмир - Электронная Библиотека

– Будет сделано, – Говард неуклюже вышел наружу и захлопнул бамбуковую дверь.

– Я останусь здесь, – тихо сказал Рассел.

– Нет, – Джей Эл запихнул одежду в рюкзак. – Нам нужны все три вампира, чтобы телепортировать остальных.

– Мастер Хан уже близко, – настаивал Рассел. – Мы должны покончить с ним.

– Мы рискуем жизнью Эбигейл не для того, чтобы ты мог отомстить за себя, – сказал Грегори.

– А как насчет всей деревни, которую он поработил? – спросил Рассел.

– Мы вернемся позже, – сказал Джей Эл.

– Я хочу этого сейчас! – крикнул Рассел. – Этот ублюдок украл тридцать девять лет моей жизни! К тому времени, как я добрался до дома, мои родители были мертвы, мой брат умер, а моя жена объявила меня мертвым и снова вышла замуж.

Эбигейл поморщилась.

– Мне очень жаль.

Он провел рукой по своим коротким волосам.

– Моя дочь была совсем маленькой, когда я уехал во Вьетнам. Она умерла два года назад в возрасте сорока лет от рака груди. Мне так и не удалось ее увидеть. Так что да, я хочу отомстить. Когда я доберусь до мастера Хана, я вырву его сердце и засуну ему в глотку!

– Эй, – позвал Говард через бамбуковую дверь. – Ребята, вы должны это увидеть.

Они вышли наружу.

Огни факелов освещали южную сторону озера.

– Это жители деревни? – спросила Эбигейл.

– Не думаю, – Грегори смотрел, как новоприбывшие воткнули факелы в землю. – Это все молодые мужчины. И они добрались сюда слишком быстро.

– Как они узнали, где нас искать? – спросила она.

– Хороший вопрос, – проворчал Говард.

Все больше и больше факелов расставлялось вдоль берега, пока южная сторона озера не была хорошо освещена. Отблески костра отражались в серых карстах, делая их похожими на серебряные кинжалы, нацеленные в небо. Мужчины были одеты в белые мундиры с красными кушаками вокруг талии и на лбу.

– Я думаю, это солдаты мастера Хана, – сказал Рассел.

Эбигейл придвинулась к Грегори, и он обнял ее за плечи.

– Они не принесли никаких лодок, так что пока мы в безопасности.

– Мы не останемся, – Джей Эл двинулся к входу в пещеру и замер. – Что за...

Эбигейл ахнула.

Группа солдат подпрыгнула высоко в воздух и приземлилась, каждый взгромоздился на вершину карста. Все больше солдат приближалось к озеру, перепрыгивая с одного карста на другой. Их прыжки были достаточно высокими, некоторые кувыркались в воздухе, прежде чем приземлиться на верхушки каменных сталагмитов. Некоторые карсты были заострены сверху, и солдаты легко балансировали на них.

Она прижала руку к груди.

– Человек так не может.

– Чан-Ши, – прошептал Раджив.

– Вампиры, – перевел Джей Эл.

Они все были вампирами? Грегори с трудом сглотнул. Их было не меньше сотни.

– Это объясняет, как они нас нашли, – пробормотал Рассел. – Они могут слышать наш маяк.

– Я ничего не слышу, – сказала Эбигейл.

– Только вампиры могут слышать эту частоту, – Рассел выдернул электронное устройство из тайника у входа в пещеру и топнул по нему сапогом.

Еще больше Чан-Ши прыгали с камня на камень, затем они прыгали еще выше, пролетая по воздуху, чтобы взгромоздиться на верхушки бамбуковых деревьев на восточном берегу озера. Бамбуковые стебли раскачивались взад и вперед, как маятники, все больше отклоняясь, пока не опустились к воде и не высадили солдат на поверхность озера.

Они не утонули.

– Вот дерьмо, – Грегори повел Эбигейл к пещере. – Бери свой рюкзак. Мы уходим.

– Они ходят по воде? – спросил Раджив.

– Я думаю, они левитируют, – сказал Джей Эл. – Давайте. Идем.

В пещере Грегори надел свой рюкзак, а Эбигейл – свой. Он никогда не был на другой базе, так что придется полагаться на маяк. Он обнял ее, закрыл глаза и сосредоточился.

– Ты слышишь? – спросил Джей Эл. – Два быстрых гудка, потом длинный.

– Понял, – он сжал Эбигейл. – Мы все будем в безопасности, милая.

Она кивнула и сцепила пальцы на его шее.

Все потемнело.

Глава 26

Эбигейл не отпускала Грегори, хотя они уже были на месте. В комнате было темно и холодно, а ее нервы были измотаны. Как все могло так быстро пойти не так? Ради всего святого, она искала только несколько растений. Но вместо этого она обнаружила целую деревню управляемых рабов и целую армию акробатических вампиров кунг-фу.

Она вздрогнула, и руки Грегори сжались вокруг нее. Было так темно, что она даже не могла разглядеть черты его лица.

– Мы в безопасности, – прошептал он.

Вдалеке она слышала низкий рев несущейся воды.

– Где мы?

– Пещера на северо-западе Юньнань, – ответил Джей Эл. Чиркнула спичка, и он зажег керосиновую лампу. – Все здесь?

– Да, – Рассел сорвал электронный маяк с выступа скалы, бросил его на пол пещеры и раздавил каблуком сапога.

Джей Эл искоса взглянул на него.

– Ты мог бы просто выключить его.

Рассел нахмурился.

– Мне захотелось что-нибудь разбить.

Джей Эл достал из рюкзака другой телефон.

– Мы должны использовать спутниковый телефон, – он направился ко входу в пещеру. – Я позвоню Ангусу и расскажу, что случилось.

Говард зажег вторую керосиновую лампу.

– Надеюсь, с моими пончиками все в порядке, – он открыл металлический сундук и достал коробку из-под печенья.

Эбигейл ослабила мертвую хватку на Грегори и опустила рюкзак на пол, чтобы достать свитер.

– Здесь прохладно, – она сняла куртку, надела свитер, потом снова куртку.

– Мы недалеко от Тибета, – Рассел достал из рюкзака толстовку. – И мы находимся на гораздо большей высоте.

– Пара тысяч футов вверх по этой проклятой горе, – проворчал Говард и впился зубами в медвежий коготь.

– По крайней мере, мы нашли пещеру, выходящую на юг, – Рассел натянул толстовку. – Мы укрыты от холодных ветров.

– И прямого солнечного света, – добавил Грегори, доставая свитер из рюкзака.

– А как насчет всех этих вампиров? – спросила Эбигейл.

– Мы в двухстах милях от них, – ухмыльнулся Рассел. – И наш маяк испытывает технические трудности.

– Я все думаю, почему они пришли за нами, – сказала она. – Это потому, что мы нашли ту деревню? А все эти растения? Почему мастер Хан собирает так много демонической травы?

– Потому что он замышляет какую-то гадость, – проворчал Рассел. – Чем скорее я убью его, тем лучше для всех нас.

– Просто помни, что наша миссия сейчас – обеспечить безопасность Эбигейл, – сказал ему Грегори, натягивая свитер.

– Черт возьми, там холодно, – Джей Эл бросился обратно в пещеру и сунул телефон в карман. – Ангус хочет, чтобы мы звонили каждые два часа. И он хочет, чтобы мы телепортировались в Японию не позднее завтрашнего вечера, независимо от того, найдем мы третье растение или нет.

– Тогда нам лучше приступить к работе, – сказал Грегори.

Джей Эл повернулся к Эбигейл.

– Что ты можешь нам рассказать?

Она достала фотографию из наружного кармана рюкзака.

– Название переводится как "цветок Золотых Песков". Это цветущий кустарник, который растет на южной стороне гор у реки Янцзы. Здесь ее называют рекой Золотых Песков.

– Цзиньша Цзян, – пробормотал Джей Эл, изучая фотографию, затем передал ее Радживу.

– Мы ищем его сейчас? – спросил Раджив.

– Да, – Джей Эл вытащил из рюкзака свитер. – Снаружи местность неровная. И ветер действительно пронизывает до костей. Мы находимся в ущелье над рекой Янцзы.

Раджив улыбнулся.

– Это Ущелье прыгающего тигра, – он передал фотографию Расселу.

– То, что я слышу, это река? – спросила Эбигейл.

– Да, – Джей Эл надел свитер. – Нам нужно, чтобы ты осталась здесь, Эбби. На улице слишком темно.

Она напряглась.

– Со мной все будет в порядке. Я возьму фонарик.

Джей Эл покачал головой.

– Ветер такой сильный, что может сбить тебя с ног. Один промах, и ты можешь упасть на несколько тысяч футов в ущелье.

56
{"b":"705736","o":1}