Бенни взглянул на Никс.
За спиной у них раскинулась расщелина, а поляну со всех сторон окружал густой лес.
Никс направила дуло пистолета в одну из сторон, откуда доносился рев моторов.
— Что это такое?
— Не знаю, — откликнулся Бенни, дернув ее за руку. — Но не стоит это сейчас выяснять. Пора сматываться.
Они попятились назад, а затем развернулись и со всех ног ринулись к лесу.
26
Лайла попыталась вытащить пистолет, когда монстр бросился к ней.
Но существо оказалось чересчур близко и двигалось слишком стремительно.
Она попыталась подняться, но окровавленный левый бок пылал огнем невыносимой боли. Она оступилась и упала назад.
Вниз со скалы.
Тьма внизу поглотила ее, заглушив последний пронзительный вопль.
27
Лу Чонг спасался бегством.
«И это уже стало обычным делом», — с безысходностью подумал он.
Чонг был стройным и поджарым, но бег на длинные дистанции давался ему с трудом. Он чувствовал, что его тело больше приспособлено для того, чтобы взбираться на дерево с интересной книгой в кармане, входить в ручей с удочкой или наслаждаться яблочным пирогом во время пикника, обсуждая все те же книги или рыбалку. И отчаянное бегство от преследователей никогда не входило в список занятий, которые ему нравились. Так же, как и сражение с живыми мертвецами в расщелине, встреча с голодными львами или с дулом дробовика.
И все-таки он бежал.
Этот лес был не таким густым, как лесные массивы в его родной центральной Калифорнии. Но даже здесь Чонг сумел затаиться среди скудной растительности, отбежав на приличное расстояние от поля.
И в этот момент он замер, разинув рот от удивления при виде мужчин и женщин верхом на странных механизмах, которые внезапно появились из ниоткуда.
«Черт, — кисло подумал он, — Никс наверняка будет в восторге».
И уже не в первый раз за этот день Чонг пожалел о том, что Тома нет рядом.
Но…
Шум моторов слегка стих, и Чонг ощутил облегчение, что эти чужаки не преследовали его. Хотя другие… эти Бунтарка, Картер и Сара. Они могли оказаться где угодно, а Бунтарка уже продемонстрировала, что двигалась бесшумно, словно призрак, даже по лесу и среди густой травы.
Точно как Лайла.
Больше всего на свете Чонг хотел отыскать ее.
В отдалении он заметил нагромождение из ослепительно белых камней, но решил не ходить в ту сторону. В темных джинсах и футболке он будет слишком заметен, словно черная муха на белой скатерти.
Вместо этого он двинулся вперед вдоль гряды из красных камней, прорезавшей лес и, судя по всему, уходившей на восток. В поисках родителей Евы Лайла, скорее всего, отправилась на восток, и поэтому Чонг тоже устремился в том направлении.
Пройдя около километра, Чонг припал к земле и прислушался. У него был отличный слух, который он довел до совершенства во время нескольких месяцев работы на сторожевой вышке у заграждения, отделявшего Маунтинсайд от просторов «Руин». Том помог ему научиться правильно классифицировать информацию, предложенную его обостренными чувствами. Отличать хруст веток на ветру от звуков чьих-то крадущихся шагов среди кустов. Чувствовать разницу между стоном ветра, скребущим ржавую крышу на заброшенной ферме или покореженный металл сломанного автомобиля, и голодным завыванием зомби, доносящимся издалека. Прислушиваясь, Чонг становился абсолютно неподвижным.
Моторы ревели в отдалении, а лес вокруг был абсолютно безмолвен. Хотя на самом деле лес не бывает полностью безмолвным, ведь природа никогда не задерживает дыхание. Всегда можно услышать едва различимые звуки, издаваемые насекомыми и животными, тихие потрескивания древесных стволов, раздающиеся в лесу, когда температура постепенно меняется в течение дня, заставляя древесину то сжиматься, то расширяться. Но сейчас он пытался различить звуки, чужие для леса.
Казалось, все было спокойно.
Однако кое-что его все-таки насторожило.
Чонг склонил голову набок, пытаясь различить едва слышный шорох. Он почти пропустил его, потому что первый раз звук слился с шепотом ветра, но теперь Чонг напряг слух изо всех сил. Нет, звук не сливался с ветром, он как бы шел следом за его дуновением. Чонг кивнул самому себе. Он слышал шаги осторожного человека, который пытался двигаться одновременно с порывами ветра, но этот человек все делал абсолютно неправильно. Этот человек дожидался, когда ветер начнет раскачивать ветки, и двигался вперед в такт движениям покачивающихся кустов. Однако Том учил их поступать совершенно иначе.
— Ты должен быть истинным воином, — как-то сказал ему Том. — А истинный воин всегда смотрит вперед. Дождись, когда ветер подует на тебя, глянь вперед и запомни, как шевелится листва. Ветер подобен набегающей волне. Если хочешь затаиться в его звуке и движении, тогда не двигайся до тех пор, пока ветер не коснется тебя. Не гонись за ветром — позволь ему нести тебя.
«Не гонись за ветром», — подумал Чонг. Именно это он сейчас и слышал.
Он затаился, выжидая.
А затем до него донесся неприятный запашок. Поначалу он отпрянул назад, решив, что это запах разлагающегося зомби, но, встряхнувшись, снова принюхался к ветру. Запах напоминал вонь трупного яда или гнилого мяса.
Звуки стали громче. Кто бы это ни был, он шел в его сторону. Паника стиснула грудь Чонга, но он сумел побороть ее. Он огляделся в поисках путей отступления, если чужак наткнется прямо на него. Лучшим вариантом для отступления оказалась каменистая тропинка справа от него, скрытая тенью густых кустов аронии и пуршии. Он слегка сдвинулся в сторону, готовясь рвануть в укрытие.
Внезапно в шести метрах от Чонга из чащи показался человек.
Однако он смотрел в другую сторону. Чонг замер, не сводя взгляда с чужака.
И он действительно выглядел чужим и странным.
Это был коренастый широкоплечий мужчина с бицепсами размером с футбольный мяч и чрезмерно накачанной грудью. Шеи у него практически не было. На нем была та же черная одежда, что и на мотоциклистах, ленивый ветерок трепал алые ленты, привязанные к телу.
Мужчина начал оборачиваться, и Чонг беззвучно прошмыгнул за куст, не сомневаясь, что незнакомец его не заметил.
На рубашке мужчины красовались вышитые ангельские крылья, а на мясистой шее виднелась массивная стальная цепь, на которой болтался изящный серебряный свисток. Чонг мгновенно узнал его.
Собачий свисток. Бенни оказался прав.
В следующее мгновение внимание Чонга привлек предмет, который незнакомец сжимал в огромных ручищах. Волна ледяного ужаса захлестнула его. Длинную деревянную ручку венчало изогнутое, словно коготь огромного дракона, лезвие.
Коса.
Чонг вспомнил слово, которое произнесла Бунтарка.
«Жнецы».
У него мгновенно пересохло во рту.
Здоровяк стоял, внимательно прислушиваясь к лесным звукам, как еще недавно это делал Чонг. Его лицо казалось суровым и мрачным, но внезапно на его тонких губах промелькнула едва заметная улыбка.
— Прятаться бессмысленно, — произнес жнец, вскинув косу, и резко взмахнул ей, разрезая полуденный воздух. — Будет только хуже.
28
Она парила во тьме.
Потерянная.
Потерянная девушка.
Так называли ее люди.
Потерянная.
Несколько лет путешественники, оказавшиеся на просторах «Руин», считали, что она всего лишь вымысел. Или призрак.
В городах о ней рассказывали по вечерам, сидя вокруг костра. Кто-то пугал ею детей.
Существовали десятки версий истории о Потерянной девушке, но в каждой из них она непременно погибала в конце. Иногда ее хватали зомби. Иногда — обезумевшие отшельники. А порой она становилась жертвой собственной безысходности.
Но во всех версиях легенды Потерянная девушка погибала.
Когда Бенни, Никс и Том привели ее в Маунтин-сайд, и Лайла узнала об этих сказках, она расхохоталась. Это были очень нелепые истории.