Литмир - Электронная Библиотека

Счастливая улыбка на лице Отшельника сменилась привычной ехидной ухмылкой.

- Не ты, так другой потомок Ксайгала, - произнес он нараспев, помешивая отвар деревянным черпаком. - А как же иначе? Ведь ты - это последняя жертва.

***

- Маги опять прокляли нас!

- Они появились из темноты, точно злые духи на новолунье!

- Вот она - месть за то, что мы приютили девчонку!

- Ее нужно выдать им! Выдать!

Выкрики доносились со всех сторон. Центральной площадь огласилась криками и плачем. Старейшины пытались говорить, но их не слушали. Не слушали изгои и Сантара, который уверял, что они в безопасности. Если бы не Чен-Ку, стоявший рядом, Сантар бы схватился за меч.

Наспех одетые, помятые со сна изгои были единодушны в одном: чтобы спасти Убежище, Сайарадил Вэй нужно выдать тем, кто пришел за ней.

Старейшина Ристар, никогда прежде не бравший слова, шагнул на помост.

- Думаете, они уйдут, если вы отдадите им Сайарадил? - крикнул он, перекрывая шум.

- Вы с ней из одного народа! - возмутилась толпа. - У тебя нет права говорить!

- Вами движет страх, - поморщился Ристар. - Но вы не спасете своих детей, отправив Сайарадил на смерть!

- Где она? - взвизгнул женский голос. - Где эта девчонка, которую должен защищать мой сын?

- Куда она ушла? Сбежала? - заволновалась толпа.

Ристар вопросительно поглядел на Сантара. Тот подтянулся, влезая на помост.

- Сая вместе с Отшельником готовятся дать отпор сообща, - сказал он уверенным тоном. - Они вернуться, когда все будет готово! Нам нужно лишь выиграть для них немного времени!

- Ты уверен, что она вернется? - раздался вдруг девичий голос - к помосту подошла Райхана. - Может, она уже сбежала!

Сантар смерил ее прищуренным взглядом.

- Она вернется!

- Ты так веришь ей! Совсем потерял разум, да? - презрительно сказала Райхана.

Райзаб строго посмотрел на племянницу:

- Помолчи, девочка!

- Если Сая сбежала, то у нас нет иного выбора, кроме как сражаться, - вступил в разговор старейшина Ристар. - Но если она вернется... Неужели мы выдадим того, кто пришел пролить кровь вместе с вами?

- Да кого волнует ее поганая кровь! - презрительно сплюнул кто-то из дозорных.

- Чем это твоя кровь лучше ее? - одернул его Клим Фартай, за спиной которого стояло двое сыновей.

- Она вернется, - раздались старушечьи голоса - вперед вышли знахарки, раскрасневшиеся от непривычной для них долгой ходьбы. - Или мы уже ничего не понимаем в людях!

Собравшиеся на помосте старейшины переглянулись.

- Непременно вернется, - поморщился Варвадар Бидр. - Валлардов можно назвать кем угодно, но только не трусами.

- Как и Ури, - добавил Ристар.

Райзаб перевел взгляд на Ли-Сека.

- Если я пошлю ребенка на смерть ради спасения собственной жизни, - коротко сказал назар, - то навлеку позор на поколения почивших предков!

Остальные старейшины поморщились, но ничего не сказали.

Райзаб звонко щелкнул пальцами:

- У нас мало времени!

Если серые стражники думали, что попасть в Убежище будет просто, то они просчитались. Закаленный суровой ветрами и зимними холодами, север привык сражаться за жизнь. Ущелье, ведущее в долину, терялось в гряде причудливых скал. Узкий неприметный проход защищали хитроумные назарские ловушки. Это было лишь досадной помехой для храмовой стражи Эндроса, но изгоям требовалось лишь потянуть время. Мужчины от мала до велика взяли в руки мечи. Матери собирали детей, шепча им что-то успокаивающее. Знахарки наотрез отказались покидать долину: кроме Лима у них на попечении было еще несколько лежачих больных.

- Лучники! Стройтесь в один ряд!.. Дозорные! Вы уже запечатали последнюю из ловушек?.. Бьён, проклятье, почему ты не можешь связаться с Отшельником? - командовал Варвадар Бидр, крутясь на месте, как заведенный.

- Ты проведешь женщин и детей через пещеры, - говорил между тем Райзаб своей жене, сосредоточенной южанке преклонных лет. - Идите быстро и тихо. Если надо, пусть матери зажмут младенцам рты! А если вас все же настигнут... Не дай им схватить детей, - он сунул жене в руки кинжал в ножнах. - И следи за Райханой! Эта девчонка сбежит обратно, если представится шанс.

Южанка стиснула ножны так, что побелели костяшки пальцев, клюнула Райзаба в губы и резко отстранилась прочь. Жены поспешили обнимать своих мужей. Вновь раздался плачь.

- По крайней мере, мы умрем, сражаясь бок о бок, - удовлетворенно заключил Чен-Ку.

Сантар фыркнул.

- Мы не умрем. Сая вернется, вот увидишь!

С озера на долину наползал влажный, пахнущий сыростью утренний туман. В белесой завесе привычные звуки искажались, путая самый острый слух.

Сантар оглянулся на север - именно оттуда должна была прийти Сайарадил.

Она вернется.

Глава 21

- Что ты имеешь ввиду? - напряженно спросила Сая.

Отшельник выдержал паузу, хитро поглядывая на Сайарадил. Той все больше начало казаться, что перед ней разыгрывают давно запланированное представление.

- Много столетий назад, когда я был юным и беззаботным шалопаем, на равнинах от гор до морей пошли слухи о Союзе четырех, - продолжил он тоном заправского рассказчика. - Во времена, когда магия была привилегией избранных шаманских родов, вдруг объявляются четыре мага, которые утверждают, что будут учить тайному искусству способных детей! Надо ли говорить, как ополчились гадатели и прорицатели на службе у вождей, среди которых большая часть была шарлатанами? Стало ясно, что их власти пришел конец.

Сайарадил присела, приготовившись слушать долгий рассказ.

- Поговаривали, что те четверо ходят по городам и самым маленьким деревушкам в поисках учеников. Я слушал это, как сказку, как восхитительную сплетню, с помощью которой можно было скоротать тоскливый вечерок, пока однажды в моей деревне не объявился странный человек. Он прошел по домам и, к ужасу моей матери, объявил, что у меня есть магический дар. Собралась толпа, люди посмеивались над этим незнакомцем, а он оставался спокойным, глядя на нас, словно на неразумных детей, и вдруг - раз! - исчез, словно земля под ним разверзлась! Мы закричали от ужаса, когда он, смеющийся, появился у нас за спиной... Ты не знала? - понял Отшельник, видя недоверие на лице Сайарадил. - Лейв владел высшим искусством перемещения. Это был воистину удивительный человек! Когда он ушел, я отправился следом, потому что понял: служить такому - величайшая честь. У него было много последователей куда более одаренных, чем я, но мне просто хотелось быть рядом с ним. Мы основали общину в Сковосе, родном городе учителя. К нам потянулись одаренные маги со всего севера, - Отшельник печально опустил плечи. - Признаться, я начинаю забыть то время. Воспоминания похожи на обрывки сна... Но не о том сейчас речь. Я был немногим старше тебя, когда в одну из ночей меня разбудил стук в дверь. Это оказался учитель. Он был чем-то взволнован, ходил по комнате из угла в угол. На его одежде я заметил пятна крови, но не стал спрашивать откуда они.

Отшельник зачерпнул отвар, попробовал и огляделся в поисках посуды.

- Учитель спросил, готов ли я выполнить его задание - для меня была честью такая просьба. Тогда он сказал: 'Небо на западе затянули тучи. Тебе нужно переждать грозу на востоке. Жди, и я явлюсь тебе во сне'. Только эти три коротких предложения... Мне оставалось лишь кивнуть в ответ, хотя я так ничего и не понял. Выполняя волю учителя, ранним утром я покинул Сковос и отправился на восток. Заходя в деревушки или встречая путников на дороге, я слышал одно и то же: слухи о распаде Союза четырех. Мне это казалось пустыми сплетнями. Я достиг подножья гор, когда до меня дошла весть о том, что Сковос до основания уничтожен вандами. Как мне хотелось броситься назад!.. Но я не посмел ослушаться учителя. Меня не покидала мысль, будто он хотел, чтобы я выжил в этой войне. Скрипя сердце, я продолжил путь в неизвестность. И вот однажды, когда первые морозы сковали землю тонким льдом, мне приснился сон, который я помню по сей день. Белый, как парное молоко, туман окружил меня. Я шагнул вперед, а навстречу мне вышел учитель. Он сказал, что это место - преддверье мира мертвых, поэтому живому нельзя долго находиться здесь. Затем он взмахнул рукой, и мне явились видения - берег реки, текущей посреди равнины, и земля, пропитавшаяся кровью четверых людей. 'Ты должен указать старшим это место, - сказал учитель, кивая на устье реки, впадающей в море. - Здесь они найдут меня и моих братьев'.

62
{"b":"665623","o":1}