— Дай мне хоть одну вескую причину, чтобы сдать тебя в полицию, а не отвезти в море, чтобы наблюдать за тем, как ты тонешь, — рычит Фордж, пугая человека, который царапает руку, обёрнутую вокруг его шеи.
Какого чёрта он здесь делает?
Он снова толкает мужчину.
— Думаешь, что можешь красть у моей жены и это сойдёт тебе с рук? Тычто, хочешьумереть? Отвечай.
Мужчина качает головой и начинает бормотать слова на смеси французского и английского языков.
— Правильно, — говорит Фордж. — Ты, блядь, извинишься. Брось эту чёртову сумочку.
Мужчина подчиняется, и моя сумочка падает на булыжники.
Фордж смотрит на меня, не упуская ни сантиметра моего тела. Его взгляд останавливается на руке, которой я прижимаю свой бок.
— Он тебя ранил. — Это не вопрос.
— Он порезал ремешок моей сумочки и задел немного кожу.
— Покажи мне.
Я поднимаю ладонь с раны, открывая место, где разрезанная ткань стала ржаво-красной.
Чистая, неподдельная ярость охватывает черты лица Форджа, превращая его без того убийственную экспрессию в ещё более смертоносную. Его ноздри раздуваются, когда он поворачивается к человеку, которого держит одной рукой, прижимая к стене.
— Ты заставил её истекать кровью. — Его хватка сильнее сжимает горло вора. — Ты, блядь, умрёшь за это.
— О, Боже, он действительно собирается его убить. — Голос Саммер звучит позади меня. — И полиция увидит это, потому что они прямо за мной.
— Босс. — Голос Кобы присоединяется к драке. — Они появятся через шестьдесят секунд. Не больше.
Дерьмо. Дерьмо. Дерьмо.
Ноги мужчины поднимаются в воздух, его лицо становится ещё краснее, а глаза выпучены. Фордж отрывает спину человека от стены, а затем бьёт его сильнее по кирпичу.
— Ты заставил её истекать кровью, и я заставлю истекать кровью тебя. Око за око.
Приближаясь, полиция кричит пешеходам уйти с дороги.
Я шагнула вперёд, вытянув руки, словно приближаюсь к дикому зверю, надеясь не быть съеденой.
— Фордж, пожалуйста. Отпусти его. Полиция разберётся с ним.
Мужчина, за которого я вышла замуж, мужчина, который выглядит так, словно без проблем убьёт этого вора голыми руками, снова смотрит на меня. Ярость ушла, и его ледяной тёмно-серый взгляд исчез.
— Назови хотя бы одну причину.
— Потому что я не хочу навещать своего мужа в тюрьме. Мысль о супружеских свиданиях меня пугает.
Что-то тенью пролетает над его чертами лица. Медленно он отпускает хватку на горле мужчины, и парень падает на землю, ударяясь коленями. Я вздыхаю с облегчением. Чувствую себя женщиной, которая может уговорить Халка, когда он злой и зелёный. Я не уверена, почему это разжигает ощущение тепла глубоко в животе, но это так.
Я глубоко вдыхаю, и боль в моём боку снова разгорается. Фордж хватает мою сумочку с земли и шагает ко мне.
— Ты в порядке? — требует он, но мой вопрос возникает в то же самое время.
— Что ты здесь делаешь?
Прежде чем кто-либо из нас может ответить, из-за угла поворачивают двое полицейских, за которыми следует Джульетта.
— Господи, Джерико. Теперь ты ещё ловишь преступников? — говорит Джульетта прямо за моей сестрой. — Я знаю, что ты мужчина со многими талантами, но это что-то новенькое.
Фордж даже не смотрит на неё. Его взгляд остаётся прикованным ко мне и моей ране.
— Нам нужно отвезти тебя в больницу.
— Я в порядке. Это всего лишь царапина. У меня было и хуже.
Выражение его лица темнеет, когда он осторожно притягивает меня к себе.
— Это больше не повторится. Я этого не допущу.
— Вот тот самый парень, — указывая на мужчину на земле, говорит Саммер полиции, идущей в нашу сторону.
Полиция движется к нему, когда он, спотыкаясь, встаёт на ноги. Они предъявляют обвинения, прежде чем он сможет сделать шаг, чтобы сбежать.
— Установите его личность, — приказывает Фордж. — Я хочу знать, кто он, чёрт возьми, такой.
— Сэр, нам нужно у всех вас взять показания, — говорит один из офицеров.
— Телохранитель моей жены даст показания, — отвечает Фордж, указывая на Кобу.
— Нам нужно поговорить и с вашей женой, — настаивает офицер.
— Она предоставит вам письменные показания, как и я. — Фордж обнимает меня рукой за плечи. — Сейчас ей нужна медицинская помощь, Сен-Тропе утратил для нас свою привлекательность.
— Я могу дать показания, — говорю я, но Фордж качает головой.
— Ты возвращаешься на яхту. — Он поворачивает меня к моей сестре и Джульетте. — Саммер, тебе нужна помощь с сумками?
Моя сестра качает головой.
— Я возьму их.
— Ты выронила это, Саммер, — говорит Джульетта, держа в руках крошечную коробочку с бикини, которое я купила в её магазине против своей воли. Моё нежелание покупать его кажется смешным перед лицом реальных проблем.
— Спасибо, Джульетта. Я определённо буду наслаждаться своей женой, что бы она ни купила.
Джульетта немного надувает губы.
— Здесь ты клялся, что никогда не женишься.
Всё моё тело напрягается.
— Только потому, что я ещё не встретил Инди.
Глава 40
Индия
Фордж отделывается от полиции впечатляюще быстро, потом обнимает меня и поднимает на руки.
Я поворачиваю голову, чтобы посмотреть на него. Наши губы близко друг к другу.
— Я могу ходить. Я не настолько ранена.
— Я больше не буду рисковать тобой.
— Инди, посмотри на свои колени. Дерьмо. — Саммер указывает на небольшие камушки, врезавшиеся в мою кожу, и мне сразу же становится больно.
— Спасибо, сис. Я не поняла, что…
Фордж делает шаг, с лёгкостью неся меня и обрывая на полуслове.
Толпа расступается перед ним, словно он Моисей в Красном море. Это безумно и впечатляюще, понятия не имею, как он это делает. Видимо, это всё его присутствие, авторитет и феромоны альфа-самца.
Саммер следует за нами обратно к пристани, где Голиаф уже ждёт в лодке. Как только он видит нас, вскакивает. Его глаза расширяются при виде крови на моей кофте и руках.
— Больница? — спрашивает он.
— Возвращаемся на яхту, — отвечает Фордж. — А затем готовимся отплывать на Ибицу.
— Да, сэр.
Голиаф протягивает руки, словно предлагая забрать меня у Форджа.
— Я могу сесть в лодку сама. Я не инвалид, — протестую я, прежде чем он передаст меня.
Фордж не отвечает и не принимает предложение Голиафа о помощи. Вместо этого он осторожно шагает в лодку и опускает меня в одно из белых кожаных кресел капитана. Фордж кладёт ладони на мои руки и опускает голову, его нос практически касается моего.
— Я только что сделал тебя мишенью для всего мира, я недостаточно хорошо тебя защищал. Это моя вина, я больше никогда не совершу подобную ошибку. Даю тебе слово. — Его твёрдый взгляд и торжественный тон вызывают мурашки по моей спине, когда он приносит свою клятву.
— С чего мне быть мишенью?
Фордж смотрит на меня, не отвечая в течение нескольких минут. Наконец, он говорит:
— У меня есть враги, а теперь и у тебя тоже.
— Какие враги?
— Мы обсудим это позже. Но я буду защищать тебя всеми возможными способами, которые я считаю наиболее эффективными, и ты не будешь сопротивляться мне. Поняла?
Я моргнула дважды.
— Нет. Не поняла. Тебе придётся…
Он наклоняется и целует меня в губы, заставляя замолчать.
Когда он отступает, то кивает Голиафу.
— Отчаливаем.
Глава 41
Фордж
Инди снова спорит со мной, когда я поднимаю её на руки, чтобы отнести на борт яхты, но своими действиями я игнорирую её протесты.
Никогда в своей жизни я не чувствовал такой холодной, смертоносной ярости, которая охватила меня в тот момент, когда я увидел её кровь.
Никто не прикоснётся к тому, что принадлежит мне. Никто не причинит боль людям, которые находятся рядом со мной. Если бы Инди не остановила меня, я бы вырвал ему глотку.
Я никогда не встречал никого, кто так влиял бы на меня. То, как неистово я отношусь к её безопасности и благополучию, шокирует меня самого. Также, как и собственничество, от которого я не могу избавиться.