Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

   — Как глупо! — перебила его княгиня. — Я не скажу вам этого потому, что вижу, что вы способны погубить всё безумной неосторожностью!

Ревентлов печально потупился.

   — Дайте мне честное слово, что не предпримете ничего без моего позволения, что не сделаете попытки пробраться к вашей возлюбленной или силой освободить её. Дайте мне своё честное слово — и я скажу вам, где она находится.

   — Даю вам честное слово, — поспешно ответил Ревентлов, — клянусь, что буду терпелив и послушен. Но только, Бога ради, скажите мне, где она!

Княгиня наклонилась к нему и шепнула на ухо несколько слов.

   — Благодарю вас! — с восхищением воскликнул он, но затем, вдруг побледнев, боязливо посмотрел на княгиню и пробормотал: — А если теперь уже слишком поздно?..

Княгиня окинула молодого человека долгим, ласковым взором.

   — Нет, пока ещё не поздно, поверьте мне, вы найдёте свою возлюбленную верной и непорочной, но только в том случае, — сказала она убеждённо, — если будете терпеливо следовать моим указаниям!

   — Вы возвращаете мне жизнь, княгиня! — воскликнул Ревентлов.

Но она быстрым движением отвернулась: Брокдорф проходил мимо и удивлённо посмотрел на них обоих.

Княгиня быстро подошла к нему и, взяв его под руку, сказала:

   — Отведите меня на моё место! Тут была такая теснота, что я должна была отстать от императрицы.

   — У вас был какой-то интимный разговор с бароном фон Ревентловом? — спросил Брокдорф с выражением ревнивого недоверия.

   — Я немножко позабавилась его беспокойством, — ответила княгиня. — Какую сладость могла бы иметь месть, если бы нельзя было растравливать раны врага и видеть, как он истекает кровью? Этой радостью я обязана вам, барон, — прибавила она так страстно и многозначительно, что у Брокдорфа снова взволновалась кровь.

Он сильнее прижал к себе её руку и гордо повёл по залу к её месту за столом императрицы.

Ужин проходил среди всеобщего громкого веселья; насколько в начале торжества все были подавлены, настолько же теперь присутствующие казались радостно возбуждёнными. Императрица подняла бокал за надежды, открывавшиеся в будущем, и с громкими, ликующими криками все присутствующие присоединились к её тосту. Екатерина Алексеевна смотрела по сторонам гордым, счастливым взором, сознавая всё то значение, которое приобрела теперь в глазах двора. Великий князь тоже был в своём прежнем хорошем настроении, только его веселье казалось немного слишком резким, и к его шуткам неоднократно примешивались горькие, иронически-злобные замечания. Но все окружающие уже привыкли к его выходкам, и это лихорадочно-приподнятое настроение приписывалось действию мадеры, которую Пётр Фёдорович пил большими пивными бокалами. Только Салтыков сидел молчаливо и задумчиво, а обер-камергер Шувалов мрачно осматривался по сторонам, с высокомерной холодностью отклоняя всякий обращённый к нему разговор, почти не притрагиваясь к яствам и напиткам, подаваемым ему лакеями. Однако никто не обращал на это особенного внимания, так как интерес к Салтыкову в значительной степени утратился, а неудовольствие Ивана Ивановича Шувалова объяснялось якобы нежным вниманием, уделяемым императрицею адъютанту Бекетову, от которого она всё время почти не отрывала своих томных взглядов.

Государыня встала из-за стола. Она простилась с великокняжеской четой и с первыми сановниками империи у дверей, запретив провожать себя и взяв под руку Бекетова, который должен был отвести её в покои.

Как только за императрицей закрылась дверь, Иван Шувалов, даже не откланявшись великому князю и его супруге, вышел из зала. Ревентлов с сильно бьющимся сердцем смотрел вслед обер-камергеру, но ему пришлось остаться на месте, так как после ухода императрицы весь двор ещё теснее окружил великого князя и его супругу и последние ещё очень долго не могли вернуться в свои апартаменты. Но наконец и придворный штат их императорских высочеств был отпущен.

Екатерина Алексеевна искала одиночества, чтобы без помехи усладиться картиной будущего, а Пётр Фёдорович, покачиваясь, отправился под руку со Львом Нарышкиным в спальню, чтобы забыться там тяжёлым сном после всех волнений и возлияний этого дня. Его нервы были слишком напряжены, и, пред тем как лечь, он выпил ещё большой бокал крепкого хереса, который и заставил его сейчас же заснуть.

Ревентлов торопливо бросился к себе в комнату, сменил придворный мундир на обычный костюм, надел высокие, подбитые мехом сапоги, прицепил к поясу шпагу и, закутавшись в шубу, вышел из дворца, чтобы разыскать дом на Фонтанной, указанный ему княгиней.

Но он был не единственным человеком, от которого бежал сон, в то время как городом и дворцом овладевал безмолвный покой.

Глава вторая

Александр Шувалов тщетно пытался вызвать на разговор своего двоюродного брата Ивана Ивановича — последний оставался одинаково недоступным для начальника Тайной канцелярии, как и для всех прочих людей; кроме того, быстро исчез после ухода императрицы.

В то время как весь двор прощался с великим князем и его супругой, Александр Шувалов подошёл к брату Петру и поспешно сказал:

   — Пойдём, Пётр, мне надо поговорить с тобой.

Граф Пётр Иванович, которому Александр постоянно внушал громадное уважение своим гибким и изобретательным умом, дополнявшим в трудных случаях его собственную, по-военному прямую, непосредственную и горделиво беззаботную натуру, не сказав ни слова, последовал за ним. Они сели в поджидавшие их сани и отправились к Александру.

Приехав, Александр Шувалов приказал подать к себе в комнату горячий пунш, который должен был быть постоянно наготове для него, когда он поздно возвращался из дворца. Он налил из серебряной чаши два стаканчика — для себя и для брата — и, привольно откинувшись на спинку мягкого кресла и с удовольствием делая маленькие глотки, заговорил:

   — Опасность растёт с каждым часом, Пётр, и мы не можем сложить руки и ждать, пока наш брат Иван, благодаря своему капризу, который кажется мне почти болезнью, не погубит себя и нас. Он видит, что императрица всё более и более не равна душой к этому Бекетову; после сцены на заседании совета он уже не может сомневаться, что у этого молокососа есть и твёрдое желание, да и способности тоже, стать чем-нибудь побольше, чем просто игрушкой государыни, и совершенно равнодушно взирает на всё. Идёт наперекор желаниям императрицы и думает только о своей несчастной любви... Мы должны предпринять что-либо и отвести погибель.

   — Я уже говорил тебе, — возразил граф Пётр Иванович, который, опорожнив свой стаканчик, спокойно расхаживал взад и вперёд по комнате, — пусть Иван топит себя, если ему того хочется; императрице всегда понадобится стоящая в боевой готовности армия и тем более — искусная артиллерия. А для того, чтобы иметь как то, так и другое, ей не обойтись без меня. Я буду спокойно ждать. Будь что будет — моё положение опирается на русские пушки, и у меня больше нет ни малейшего желания мешаться в эти отвратительные придворные интриги.

   — Ты ослеплён! — воскликнул раздражённо Александр Иванович, вскакивая и снова наполняя себе стаканчик из серебряной чаши. — Нас всех ждёт погибель, если я не буду начеку! Ты совершенно прав, что императрице не так-то легко заменить тебя кем-либо в армии. Ну, а другого такого начальника Тайной канцелярии, который, подобно мне, сумел бы проникать во все тайны и секреты и осуществлять собою вездесущность власти, она тоже не скоро найдёт. Но даже и это не помешает нам погибнуть вместе с нашим безумным Иваном, потому что Бекетов действует вовсе не по какому-либо внутреннему инстинкту; его влияние на императрицу является следствием определённого плана, задуманного нашими врагами. Я знаю, — продолжал он затем, — что Уильямс побывал у него, да и как бы осторожно ни вёл себя Бестужев, а он всё-таки — наш смертельный враг. Он ищет сближения с великой княгиней, которая тоже ненавидит нас; кроме того, этот неутомимый и всепроникающий английский дипломат имел долгое собеседование с великим князем, как сообщил нам Брокдорф, шпионящий там в наших интересах. Словом, все наши враги соединились в дружной работе против нас и действуют по определённому плану. Если им удастся свалить Ивана, то они не успокоятся до тех пор, пока им не удастся уничтожить и нас обоих, а это будет тогда очень легко для них. Подумай только, что эта несчастная девчонка, которая внушила Ивану такую безумную и нелепую страсть, помещается в твоём доме, что я не мог не знать этого как начальник тайной полиции. Разве одного этого не будет достаточно для того, чтобы возбудить против нас самый безумный гнев императрицы, который и обрушится на нас, как на сообщников брата Ивана? Похищение девушки возбудило толки во всём городе; эта тайна ненадолго останется тайной, так как у наших врагов тоже имеются свои ищейки. Можно выследить, куда ходит Иван. Да и неужели ты думаешь, что этот Брокдорф, который стал случайно его доверенным лицом, не польстится на золото наших врагов, как польстился на наше? Наши заслуги, наша незаменимость, на которые ты напираешь, едва ли спасут нас, так как — ты сам знаешь — императрица не любит признавать кого бы то ни было незаменимым. Поверь мне, если нашим врагам удастся свалить Ивана, если они сумеют использовать раздражение императрицы за его неверность, чтобы очистить всё поле для себя, то мы последуем за Минихом, которого не постеснялись отправить в ссылку, несмотря на все его заслуги боевого генерала. Мы должны покончить с этой историей, должны исцелить Ивана от его ослепления и заставить его бороться за своё влияние и положение, которые он так легкомысленно, так равнодушно готов уступить врагам.

139
{"b":"625098","o":1}