Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Понимая, что он глазеет, Флетчер опустил взгляд, чтобы увидеть девушек-слуг в розовой гномьей одежде, пробирающихся сквозь оживленные толпы с напитками и едой на подносах. Одна подошла ближе, повернула голову, с лицом закрытым вуалью, к нему.

- Напиток, сэр? - спросила она.

Флетчер безмолвно кивнул, принял волнистый фужер с игристым вином и поднес его к губам.

- Не пей на самом деле, - прошептал гном, подойдя ближе. - Сегодня ты должен иметь ясную голову. Серьёзно, не пей ничего кроме воды, на всякий случай мы…

Она отошла, когда благородный подошёл и взял напиток с её подноса. Флетчер не мог не усмехнуться, его тревога опустилась на несколько пунктов. Он опустил бокал и Кресс поспешила прочь, петляя в толпе с пустым подносом на весу. Она остановилась рядом с другим гномом, у которого были слишком широкие плечи, Флетчера не сомневался в том, что это Отелло. Только теперь он узнал красные ботинки эспадрильи, которые они носили, как условный знак отличия от других гномов слуг.

- Когда начинать? - сзади заговорила Сильва, заставив его подпрыгнуть. Он пролил немного вина на мраморный пол и сейчас же вытер следы ботинком.

- Расслабься, - сказал Серафим, сжимая плечо Флетчера. - Они ждут приезда Дидрика. Это может случиться в любую минуту. Вы двое должны отойти от меня. Я почетный гость...

Серафим застыл, слово умерло на его губах. Затем Флетчер увидел их, целенаправленно вошедших в холл. Тарквина и Исадору. И они направились к ним.

Глава 26

ОБА ДВОРЯНИНА БЫЛИ ОДЕТЫ в черные военные формы, в комплекте с соответствующими масками, которые были не более чем простыми белыми козырьками на глазах. В действительности, Исадора была не единственной женщиной, которая носила военную форму – краем глаза Флетчер заметил, что ещё несколько недавно прибывших отказались от бальных платьев - женщины, которые занимали высокопоставленные должности на воинской службе или в своих частных армиях.

При виде близнецов дыхание Флетчера участилось, ладони вспотели. Они проследовали через зал, как пара златовласых львов, совершенно спокойно чувствуя себя в показном собрании элиты Гоминиума.

Игнорируя приветствия от других гостей, пара шла прямо к Серафиму. Флетчер чувствовал как Сильва схватила его за рукав, но шок от увиденной пары, сковал его на месте. К тому времени, когда он пришел в себя, было слишком поздно, Тарквин и Исадора стояли перед ними, глаза, спрятаны за масками, все трое обменялись взглядами.

- Поздравляю, Серафим, - сказал Тарквин, его голос был ровный и беспристрастный. - Наконец благородный. Ты вошёл в общество.

- Благодарю, - чопорно ответил Серафим.

Тарквин едва обратил внимание на ответ. Его взгляд буравил Флетчера, зрачки сузились за маской. Флетчер молчал, но слегка наклонил голову, как бы в приветствии.

- Ну, не груби, дорогой Серафим, - сказала Исадора, встряхнув гривой волос. - Ты не представишь нас своим гостям?

Серафим прочистил горло, выиграв себе немного времени.

- Джеймс Ротерхэм, - наконец сказал Серафим, голосом на октаву выше обычного. - Он из Квазулу. Приехал, чтобы контролировать свои северные рудники.

- Джеймс Ротерхэм, - повторил Тарквин, сморщив брови. - Это северное имя. И ты немного бледен, что бы быть из Квазулу, не так ли, Джеймс?

- Э-э, он не очень хорошо говорит на нашем языке, - поспешно вставил Серафим. - Его предки родом из Гоминиума, отсюда его имя и внешний вид, но он такой же иностранец, как они приезжие.

Флетчер склонил голову и скрестил руки в знак уважения. Таркин хмыкнул, даже за маской, недоверие ощущалось на его лице. Тем не менее его главный интерес был в Сильве, его глаза, задержались на ее тонкой фигуре дольше, чем хотел Флетчер.

- Скажи мне, Серафим, зачем ты привел эльфа на бал? - спросила Исадора, а затем посмеялась над резким выдохом Серафима.

- Ну, не надо так удивляться, - хихикнула она, игриво хлопая Серафима по плечу. - Ее глаза, они слишком насыщенные. Даже глаза у мамы не такие голубые. Скажи честно, Серафим, у тебя нет друзей из твоего народа?

Она притворялась, что делает паузу и думает, а затем страстно вздохнула в насмешливом издевательстве. - Ох, подождите, они же все погибли? Мне очень жаль.

Серафим начал заикаться от гнева, а Флетчеру пришлось сдерживаться, сжав руки в кулаки. К счастью, Сильва шагнула вперёд и резко повернулась, прежде чем Серафим смог ответить.

- Добрый вечер.

Эльфийский акцент, чистый и ритмичный, был в её словах. Это было впечатляющее выступление, и Флетчер ухмыльнулся под маской.

- Я представитель кланов, здесь, чтобы договориться о сделке с лордом Пашой. - Она кивнула на Серафима. - Наши войска скоро прибудут на линию фронта, и им нужно вооружение. Мы думали, что лучше всего, что я не сделаю свое присутствие на балу известным, учитывая нынешний... климат.

У Тарквина отвисла челюсть, а складки на лбу углубились.

- Ты не считаешь неуместным для себя оружие триумвирата? - спросила Исадора приторно сладким голосом. - Наши заводы намного ближе к вашим границам, чем Паши.

- Мы выбираем очень осторожно, с кем вести дела, - заявила Сильва, скрестив руки. - Это вопрос... вкуса.

Двое застыли от этих слов, и Флетчер увидел, как на щеке Тарквина появились красные пятна.

- Пойдём Исадора, - огрызнулся Тарквин, беря сестру за руку. - Мы должны отдать должное леди Фавершем.

Дуэт ретировался, исчез в толпе не оглядываясь.

- Квазулу? - прошептал Флетчер. - Это лучшее, что ты мог придумать?

- Эй, не обвиняй меня, - прошептал Серафим, подойдя ближе, что бы Флетчер услышал его. - Ты - тот, у которого не было готовой истории, и даже чёртового имени. Ты знаешь, что мне рассказали об этой безумной схеме всего несколько часов назад? Мне пришлось оставить моих двух настоящих гостей бездельничать в гостиничном номере, и вам повезло, что на их приглашениях не стояло имён. Не забывай, если что-то пойдет не так, моя жизнь на волоске. Помощь и соучастие предателям делает меня таким же.

Флетчер вздохнул и сделал глоток вина. Во рту стало горько и проглотил его поморщись. И сразу пожалел об этом, чувствуя, как кислотная жидкость стекает и падает в желудок.

- Мне жаль, - сказал он. - Нам это сошло с рук, так что ущерба нет.

- Ну, Сильва не лучше - тебе обязательно нужно было настраивать их против себя? - застонал Серафим.

- Я ничего не смогла с собой поделать, - сказала Сильва с намёком на сожаление в голосе.

- Просто отойди от меня, пока кто-нибудь другой, кого мы знаем не подойдёт поздороваться.

Как по указке, ведущий назвал имя Дидрика, уменьшив шум разговоров до молчаливого шепота. Флетчер поймал взгляд на своего заклятого врага, одетого в жёлто-чёрную форму своей частной армии: изящно скроенной из двух частей с шевронами капитана, украшавшими плечи. Он носил серебряную маску в форме полумесяца, которая идеально прикрывала обожжённую половину его лица. Мгновенно, он был в окружении подобострастно заискивающих, которые отчаянно пытались познакомиться с новым лордом.

Но уходить не было необходимости, потому что ведущий позвал гостей.

- Дамы и господа, пожалуйста, пройдите в банкетный зал.

Флетчер не нуждался в дальнейших уговорах, и Сильва подхватив его под руку присоединилась к болтающим толпам вверх по лестнице. Она билась за каждый шаг, ибо платье было длинным и постоянно попадало под каблук. Флетчер понял, что они сделали плохой выбор обуви для своей ночной работы, и бессмысленный, потому что туфли едва могли быть замечены под юбками.

К тому времени, когда они достигли дверей, Флетчер вспотел от жара ярких факелов, которые освещали путь, черные локоны его волос, пропитанные потом, налипли вокруг шеи. Они задержались в свежем свете банкетного зала, только чтобы раскрыть рот в изумлении.

Три длинных стола стояли бок о бок, в зале, освещенном таким количеством люстр, что казалось, что горел сам потолок. Пол был из полированного красного дерева цвета тёплой умбры, мраморные бюсты, изображающие поколения королевской семьи, выстроились вдоль стен, сердито глядя на собравшихся гостей, как бы не одобряя экстравагантный показ.

32
{"b":"606981","o":1}