Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ты права, Каринтия, совпадение тут исключено, все ниточки ведут обратно в пансион. – Голос Делмара звучал сухо и официально. Он даже не взглянул на меня, когда мы вернулись в экипаж и поехали в дом графа Арундела. Блейз спросила о результатах беседы, и мне пришлось самой ввести ее в курс дела, потому что мой муж был погружен в собственные думы.

Глава 29

– Забавно наблюдать за вами. – Голос Брендона отвлек от мрачных мыслей. – Сидите одна за роялем, но вместо того, чтобы играть, накручиваете свои прелестные белокурые локоны на пальчик и дуете губки.

– Ваше сиятельство, я просто задумалась, – я едва улыбнулась графу и захлопнула крышку музыкального инструмента.

– Думаю, есть серьезный повод, чтобы за таким великолепным роялем думать о чем-то другом, кроме музыки.

– Пустяки, женские глупости, – отмахнулась я от вопросов Брендона, явно пытавшегося выведать причину моей внезапной печали. Дело в том, что, как только мы вернулись в дом графа, Делмар направился в свою комнату и заперся там, даже не заглянув по пути в нашу спальню. Я уже успела переодеться и поесть вместе с Блейз. Его сиятельство был единственным мужчиной, составившим нам компанию за столом, смешно шутил и напропалую острил, мужественно пытаясь развлечь гостей.

К концу обеда появился Ардет, ему удалось узнать интересные сведения, дело явно пахло коррупцией и подлогом. Придется Ардету остаться здесь и провести тщательное разбирательство. Позже Блейз ушла отдыхать в выделенную ей комнату, а я уселась за рояль в надежде расслабиться, но пальцы не слушались, мелодия получалась фальшивой, несмотря на идеально настроенный инструмент.

– Предлагаю провести ваш последний вечер в Элтропе с пользой, – заявил Брендон. – Я уже велел слугам собрать несколько корзинок снеди.

– Зачем? – встрепенулась я и заинтересованно посмотрела на графа.

– Едем на пикник.

– Думаю, Делмар сейчас не в настроении, – вздохнула я.

– Какое нам дело до желаний вашего сварливого мужа, пусть себе сидит в душной комнате старого замка. А я вот желаю провести этот погожий день на природе под ясным небом и погреться в теплых лучах летнего солнца.

– Сожалею, но без мужа я не поеду, – смущенно улыбнулась я.

– Тогда придется тащить его на аркане, – засмеялся Брендон.

Не знаю, какие доводы и уговоры использовал его сиятельство, но через час мой супруг уже стоял в гостиной. Я застала его за напряженной беседой с Ардетом.

– Ну вот, все в сборе, – довольно проговорил хозяин дома. – Честное слово, Дел, я действительно не хотел беспокоить и отвлекать, но твоя милая супруга наотрез отказалась ехать без тебя, несмотря на то что Блейз тоже дала согласие на поездку.

– Она умница. – Карие глаза Делмара довольно сузились.

Я приосанилась – так приятно получить похвалу от мужа – и обворожительно улыбнулась ему. Ардет встряхнул распущенными волосами. Его камзол был расстегнут, черная рубашка облегала упругий плоский живот и рельефные мускулы. Явно хотел произвести впечатление на свою даму сердца. Блейз старалась не смотреть на него, но все же украдкой бросила пару взглядов.

– Ардет, ты что, решил покорить всех наших девушек? – послышался насмешливый голос Брендона. – Внутреннее чутье подсказывает, что сегодня еще одна красавица будет лишена невинности под крышей моего дома. За такой короткий срок это многовато даже для такого места.

Я смущенно опустила глаза, но Делмар притянул меня к себе и, подхватив под руку, повел к экипажу.

– Румянец тебе к лицу, – шепнул муж на ушко.

– Я уже давно не девственна, – нарочито дерзко сказала Блейз. – Если, конечно, речь обо мне, а не об этой красавице, которая трясет длинными патлами и позерствует.

Она кивнула на Ардета.

– Все, что было у тебя в прошлой жизни, это пустяки по сравнению с тем, что покажу тебе я, стоит только попросить, – подмигнул он.

– Ваше предложение мне не интересно. – Блейз вздернула подбородок и пошла за нами.

Я обернулась на эту парочку. Не знаю, сколько еще выдержит Ардет насмешек и унижений, но в конце концов он сломает эту ледышку или перегорит. Искренне надеюсь, что первое наступит раньше, чем второе.

Место для пикника Брендон выбрал удачно: чудесная поляна рядом с озером, окруженная высокими многовековыми соснами, создающими тень. Служанка ловко расстелила на мягкой траве пледы, расставила подносы с фруктами и, разлив легкое вино по бокалам, предложила нам подкрепиться. Расположившись рядом с супругом, я с удовольствием прикорнула, положив голову ему на плечо. Делмар вытянул длинные ноги в высоких черных сапогах и, взяв меня за руку, незаметно поглаживал ладонь большим пальцем. Я счастливо жмурилась и вполуха слушала историю, которую в красках рассказывал Брендон. Для меня сейчас существовал только один мужчина, его голосу я хотела внимать.

– Может, желаете посмотреть развалины древнего королевского замка? – внезапно спросил граф Арундел.

– О нет, в таких местах обитает изрядное количество заблудших душ, – покачала головой Блейз. – Стараюсь не сталкиваться с призраками, если это не касается моей работы.

– А мы, пожалуй, пойдем. – Мой муж встал и потянул меня за собой. – Только если ты не против, я сам провожу Каринтию без лишних сопровождающих.

– Только не заблудись по дороге, – прокричал Брендон предупреждение нам в спину. – А то придется искать всю ночь с собаками, гончие у меня, конечно, натасканы, но я рассчитывал на днях поохотиться, не хотелось бы утруждать собак.

– Не беспокойся, – обернувшись, сказал Делмар. – Немного погуляем и вернемся.

– А я и не волнуюсь за тебя, – хмыкнул Брендон. – А вот лишаться компании очаровательной леди де Ривс не очень хочется.

– Ты обзавелась очередным преданным поклонником, – нарочито строго проговорил муж, когда мы отошли уже на достаточное расстояние, так что наши друзья остались далеко позади.

– Просто его сиятельство достаточно галантен с дамами, это банальная вежливость, и ничего больше.

– В любом случае он уже опоздал со своими ухаживаниями.

– Да, точно, – подтвердила я и сбавила шаг. – Делмар, расскажи мне о своей невесте.

Сама не знаю, почему вдруг спросила про Оливию. Вернее, знала – я безумно ревновала, злилась на себя, но в то же время ничего не могла поделать со жгучим чувством, которое, словно разбитое стекло, попавшее в туфлю, мешало комфортной ходьбе, причиняя боль. Мне хотелось услышать подтверждение, что она забыта навсегда, осталась в прошлом, и мы сможем начать вместе новую жизнь, в которой не будет места призраку этой леди.

– Что именно ты хочешь знать о ней? – после минутной паузы произнес Делмар.

– Как вы познакомились, каким человеком она была, и почему ты выбрал в жены именно эту девушку.

– Ливи была умна, красива, обаятельна, – принялся перечислять мой муж достоинства бывшей возлюбленной. – Ее представили на одном из первых светских сезонов в доме барона Мортимера, ей тогда сравнялось восемнадцать лет, и она только закончила обучение в пансионе. Я в тот вечер прогуливался в саду барона с одной дамой. У моей спутницы закружилась голова в бальном зале, и мы мм… вышли подышать свежим воздухом.

Да уж, про прошлые похождения Делмара оказалось неожиданно неприятно слушать. До этого момента я никогда не отличалась ревнивым характером, так почему же сейчас хочется расцарапать лицо этой незнакомой даме. Я уже ее ненавижу, хотя никогда в жизни не видела и, скорее всего, никогда не увижу. Мимолетные связи, что ж, возможно, это и противоречит Святому Писанию, но для мужчин его круга считается нормальным. Другое дело – память о трагически погибшей невесте, это еще сильнее било по самолюбию, чем рассказ об интрижке в саду.

– Между нами произошла небольшая ссора, отчего-то моя спутница решила, что я должен был сделать ей предложение, но я рассмеялся в ответ на глупое предположение. За что получил звонкую пощечину и остался один среди кустов благоухающего жасмина. Бежать за вздорной девицей я не собирался, да и нужно было дать красному отпечатку ладони на лице померкнуть, поэтому я присел на скамейку. Неожиданно прямо из кустов выскочила прехорошенькая барышня, она отряхнула свое бальное платье и с интересом окинула меня взглядом своих бездонных синих глаз. Оливия, а это была она, подошла ко мне и немедленно потребовала поцеловать. Я опешил, но исполнил просьбу, не смог удержаться. Ее алые пухлые губы были созданы для поцелуя. Позже она объяснила свой поступок. Оказывается, матушка сосватала ее за престарелого мистера Экройда. Баснословно богатый старик благодаря своим деньгам решил заполучить в жены столь прелестный цветок. Моя глупышка не смогла придумать ничего лучшего, как попросить первого встречного на одном из балов скомпрометировать ее, чтобы старикашка отказался от притязаний на руку и сердце.

49
{"b":"596627","o":1}