Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Гермиона внешне была абсолютно равнодушна к предпраздничной суете и выбивалась из сил, пытаясь удержать факультетскую успеваемость от катастрофического падения, вызванного полным пренебрежением к учёбе со стороны даже самых ответственных студентов старших курсов. Кристина проводила каждую свободную минуту возле пегаса Корнвола, даже Хеллоуин отодвигался на второй план перед перспективой неизбежной разлуки с удивительным крылатым конём, привязавшимся к ней, как собачка. Если Кристина не появлялась в конюшне утром — к полудню огромный пегас, раза в полтора крупнее обычной лошади, играючи высаживал копытом оконные переплёты в том классе, где в данный момент занимались шестикурсники Гриффиндора и, не в силах пролезть в не слишком большие окна, жалобно и требовательно ржал, положив голову на подоконник и удерживая себя в воздухе мощными взмахами великолепных крыльев. Мисс Равенкло приходилось отпрашиваться с урока и бежать успокаивать своего нервного и требовательного любимца. На ближайшей перемене к девушке обязательно присоединялся Рон, с добродушной снисходительностью сообщая, что мужская помощь никогда не бывает лишней. Гермиона только вздыхала и брала домашние задания на всех. Младший Уизли пропадал на конюшне столько же, что и Кристина, карауля её вечерами, чтобы обязательно проводить в темноте быстронаступающей ночи до замка и дальше — до самой спальни девочек шестого курса. Обычно путь оказывался долгим — Рон отлично умел рассказывать смешные истории и анекдоты, а Кристина была благодарной слушательницей и, к тому же, хохотушкой. Оба получали огромное удовольствие от этих вечерних прогулок…

Гарри же совершенно увлёкся, помогая профессору Люпину оборудовать в Запретном лесу "стоянку" драконов, которые вскоре должны были прибыть в Хогвартс в сопровождении Чарли Уизли и Хагрида, вызванных письмом Дамблдора. Люпин счёл достаточным взять себе в помощники только Гарри, чтобы поменьше привлекать внимание и получше сохранять секретность. Юноше пришлось, скрепя сердце, соврать даже Гермионе — староста была уверена, что Гарри осваивает под руководством профессора Люпина новые модификации Заклинания Патронуса, чтобы лучше противостоять воздействию дементоров.

Запретный Лес уже не казался таким пугающим и враждебным, как раньше. Люпин выбрал просторную поляну, с трёх сторон окружённую деревьями, а с четвёртой — упирающуюся в старый изъеденный ветром горный кряж, уступами спускавшийся до самого Хогсмида. Когда-то здесь высились горделивые пики неприступных гор, но неумолимое время сделало своё дело, и горы, словно оплыли, вросли в землю, источились пещерами, поросли лесом…

— Гарри, тебе никогда не приходило в голову, — задумчиво произнёс профессор, — что самые прочные, самые незыблемые вещи, лишь кажутся таковыми? Время побеждает всё: разрушает горы, заставляет пересыхать моря, изменяет русла рек, двигает океаны и материки… А вещи хрупкие и почти не уловимые, не осязаемые — доброта, любовь, мудрость — остаются прежними не меняясь и не исчезая… И магия! Конечно, магия. Ведь она, даже изменяясь вместе с человеческими поколениями, по сути, пребывает неизменной — юноша озадаченно смотрел на Люпина, не зная, что сказать в ответ… Профессор улыбнулся:

— Не обращай внимания! Под сенью деревьев меня всегда тянет философствовать. Да и полнолуние скоро…

Гарри бросил быстрый взгляд на Люпина — тот, действительно, преображался, попадая в Запретный лес: черты лица становились более острыми, взгляд — непривычно пронизывающим и холодновато-поблёскивающим, а походка такой бесшумно-вкрадчивой и скользящей, что поневоле вспоминалась двойственность природы профессора…

— …В пяти милях к северу встретились олени — два самца, сейчас будет сражение за территорию, — словно про себя пробормотал Люпин.

— Профессор, как вы узнали? — ошеломлённо поинтересовался Гарри.

— По запаху… Здесь, в лесу, да ещё в преддверии полнолуния у меня обостряются инстинкты… Ты, наверно, будешь очень удивлён, мальчик мой, — немного смущённо взглянул на юношу преподаватель, — но с возрастом я стал находить в своём уродстве своеобразную прелесть. У монеты есть аверс и реверс — у каждой вещи в мире есть две стороны — чёрная и белая, сливаясь, они образуют бесконечное разнообразие нюансов… Ни один человек не способен так полно и ярко воспринимать мир, как зверь — обычное животное. Сколько запахов, звуков, образов воспринимает мозг бегущего по лесу волка — сколько потрясающих ощущений от самого этого ночного бега… Это невероятно представить и невозможно рассказать! Твой отец никак не мог привыкнуть, каждый раз захлёбываясь восторгом после превращения, — Люпин умолк, под напором эмоций и нахлынувших воспоминаний. А Гарри неожиданно подумал об Аврелеусе — слушая мысли дракона, юноша тоже погружался в удивительный и невообразимый мир — мир, увиденный глазами сказочных существ. Ему тут же захотелось проверить свои ощущения, и он потянулся изо всех сил, пытаясь найти горячую золотую искру… Ответа не было, контакт не получился. Гарри разочарованно вздохнул.

— Я думаю, — задумчиво проговорил профессор, словно отвечая каким-то своим мыслям, — что подобное должны были ощущать древние волшебники, умевшие применять магию Стихий, — юноша вздрогнул, Люпин продолжал, глядя вдаль и не заметив этого. — Пропуская через себя энергию стихии, маг получал возможность контролировать огромную первозданную силу… Как удивительно, как захватывающе интересно это было, наверное! Он сам становился Стихией, сохраняя при этом разум, а значит, возможность творить и созидать…

— И уничтожать, — еле слышно откликнулся Гарри. Люпин уставился на него с растерянным видом человека, грубо вырванного из сладких грёз:

— Что ты сказал?

— Уничтожать. Разрушать. Убивать… — с явным нежеланием касаться этой темы проговорил юноша.

— Ты слышал легенды? Гарри, почему ты решил, что магия Стихий несёт разрушение и смерть?!

— Профессор, вы сами сказали — у монеты две стороны… — Гарри пристально смотрел в желтоватые глаза Люпина, словно, надеясь, что тот скажет нечто, способное убедить его в обратном.

— М-м-м… — смешался преподаватель, — возможно… Я никогда не рассматривал вопрос в этом аспекте…

Гарри вдруг стало холодно, Люпин кинул на него быстрый взгляд и немного слишком жизнерадостно воскликнул:

— Умозрительные рассуждения в больших количествах приводит к унынию и лени! Не пора ли нам заняться делом, ради которого мы и пришли сюда! — профессор взмахнул палочкой, и пара деревьев, выдернувшись с корнем, плавно опустилась в углу недостроенного загона.

Гарри вздохнул и, с облегчением приняв перемену темы, приступил к отделению от стволов веток, сучьев и коры. Люпин виртуозно владел подобным техническим волшебством, но и юный маг не уступал своему учителю. Гарри имел ловкие руки, которые (не без "помощи" Дурслей) могли и без магии справиться с различной работой, к тому же, у него никогда не было проблем с визуализацией — воображение работало отменно, поэтому практическое "рабочее" волшебство получалось у юноши ничуть не хуже сложных заклинаний и приносило не меньшее удовлетворение.

Но настоящее потрясение и восторг Гарри испытывал, когда наблюдал за работой Люпина по установке защитных барьеров. Требовался недюжинный талант и мощные магические способности, чтобы в одиночку (слабенькие потуги шестикурсника в расчёт почти не шли) установить барьер, который мог одновременно защитить и удержать драконов на время, достаточное для их эвакуации или усмирения дополнительными силами. Мастерство профессора граничило с виртуозностью музыканта, не уступая ему, а по силе воздействия напоминало ту самую магию Стихий, которой так восторгался Люпин. Видимо, причина удивительных способностей учителя крылась ещё и в том, догадался Гарри, что он одновременно был человеком и зверем — разум и инстинкты сплелись в нём причудливым, необычным для человека образом, давая более яркую и мощную магическую силу, чем у обычных волшебников… Воистину, нет худа, без добра, и теряя в одном, мы неожиданно приобретаем в другом.

62
{"b":"583998","o":1}