Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сибил слышала, что во дворце преданность считается высшей добродетелью. Но в наибольшей опасности находятся приближенные правителя, ибо он постоянно оценивает их критическим взглядом. Интересно, касается ли это родственников бывшего султана? Скорее всего даже в большей степени, так как они могут претендовать на трон, который наследует старший мужчина в семье.

— Я стала свидетельницей свержения отца. Заговор возглавили самые преданные ему министры. — Асма-султан понижает голос. — Преследовали отца до тех пор, пока он не покончил с собой. Самый могущественный человек в мире не встречался ни с кем, кроме своих женщин. Стражники следили за каждым его шагом. Можете вы себе такое представить?

Сибил поражена услышанным. Как же утешить бедную женщину?

— Просто ужас какой-то, ваше высочество, — говорит она.

Асма-султан продолжает печальный рассказ:

— Он обожал мою мать и меня. Отец любил нас больше всех. Мы вытирали кровь с его рук своими чадрами.

Сибил не знает, что сказать. Она прибыла в Стамбул непосредственно перед переворотом и хорошо помнит беспорядки на улицах, войска и военные корабли вблизи дворца.

— Мать не пережила несчастья, — шепчет Асма-султан.

— Моя мама рассказывала мне о ней, ваше высочество. Она встречалась с ней, — сочувственно говорит Сибил.

Асма-султан резко поворачивается к дочери посла:

— Когда?

— Наверное, в 1876 году, как раз перед… — Она не заканчивает фразу. — Мама посещала гарем дворца Долмабахче во время аудиенции моего отца с султаном Абдул-Азизом. Помню, она говорила о паре фазанов, которых хотела подарить правителю.

— Отец любил ярких животных и птиц, — с грустью вспоминает Асма-султан. — Попугаев, белых кур с черными головами. Он даже завел пятнистых коров. Прекрасная порода.

— Говорят, ваша мать была очень красива.

— Она была русской дамой из высшего общества и училась в Париже. Корабль, на котором она плыла, захватили пираты в открытом море, и ее продали во дворец. Звали мать Жаклин, но во дворце ей дали имя Серше, то есть «воробей», из-за малого роста. Султан обожал ее, а другие женщины в гареме страшно ревновали.

Сибил ждет продолжения рассказа Асмы-султан, однако та поворачивается и идет по дорожке сада. Девушка направляется следом. Ее разбирает любопытство.

Спустя какое-то время Асма-султан обращается к Сибил:

— Есть только кровная преданность, Сибил-ханум. Послушание родителям превыше всего. Вы правильно поступили, оставшись с отцом. Замужество гасит пламя любви к родителям.

Сибил озадачена.

— Но, ваше высочество, долг женщины перед отцом не исключает права на свой дом и семью.

Асма-султан устремляет на Сибил проницательный взгляд:

— Как поживает ваш отец, Сибил-ханум? Он здоров?

Девушка хочет сказать правду, однако отвечает вполне дипломатично:

— У него все хорошо, слава Аллаху.

— Вы христианка, а воздаете хвалу Аллаху?

Сибил не готова начать теологический диспут.

— Бог един, ваше высочество.

Асма-султан вздыхает:

— Не обращайте на меня внимания. Я просто беспокоюсь о здоровье членов вашей семьи. — Она наклоняется к Сибил, при этом чадра закрывает ее рот, и снова понижает голос: — Можете ли вы передать сообщение вашему отцу?

— Сообщение?

— Да. Нас очень беспокоит его здоровье, ибо он нужен империи. Мы с трудом узнаем о том, что происходит за стенами нашего дома, да и не женское это дело. Однако пусть ваш отец знает, что я полагаюсь на него как на представителя могучей страны. Вы оказывали нам услуги в прошлом и поможете снова. Наш путь нелегок, но мы преодолеем все трудности. Вы передадите ему мои слова?

Сбитая с толку Сибил отвечает:

— Ну конечно, ваше высочество. Я все передам. Спасибо вам за доверие. Мы вносим посильный вклад в дело борьбы за свободу во всем мире.

Сибил морщится, сделав такое пафосное заявление. Но только так и говорят дипломаты.

— Никакой свободы в мире нет, Сибил-ханум, — сухо говорит Асма-султан, — существует лишь долг. Мы делаем то, что приказывают наши мудрые повелители. И не делаем того, что они запрещают нам. Прошу вас, передайте послу сказанное мною.

Некоторые дамы с любопытством смотрят на них.

— Да хранит вас Аллах. — Асма-султан поворачивается и идет по дорожке.

Ее дочь, Перихан, подходит к Сибил, внимательно смотрит на нее, а потом хвалит ее произношение.

Глава пятнадцатая

ПЕРВОЕ ИЮЛЯ 1886 ГОДА

«Дорогая Мейтлин!

В моей жизни произошли волнующие события. Пожалуйста, не ругай меня, дорогая сестра, за самовольство. Ты ведь такая мудрая. Знаю, ты не одобряешь интереса к этим убийствам, так как опасаешься за мою безопасность. Да, я могу ненароком потревожить осиное гнездо. Но, дорогая сестра, твои страхи не имеют под собой никаких оснований. В конце концов, я же не гувернантка, и у меня есть защитник, какого не имели Ханна с Мэри. Я занялась этим делом лишь из желания помочь Камилю. Не представляю себе, что ты поступила бы по-другому, когда идет расследование двух схожих убийств. Ведь твоя жизнь полна приключений. Так не осуждай меня за то, что я немного поиграю в детектива. Ты прекрасно знаешь, что я крайне осторожна и всегда обдумываю поступки. Так что бояться за меня не стоит.

Я сделала несколько интересных открытий. Спешу заверить тебя, что вовсе не лезу на рожон. Просто сведения попали в мои руки, подобно тому, как спелые яблоки падают в фартук девушки, стоящей под яблоней.

Вчера я посетила жену великого визиря, Асму-султан. Она дочь султана Абдул-Азиза, который был свергнут в 1876 году и впоследствии покончил жизнь самоубийством. Министры заставили султана отречься от престола, ибо его экстравагантные выходки вели к разорению империи. Кроме того, страна нуждалась в конституции. Мама говорила, что в гареме султана содержалось не менее тысячи женщин, а во дворце в его распоряжении находились пять тысяч придворных и слуг. Чтобы разместить их, он построил два новых дворца. Мать Асмы-султан была одной из наложниц. Наша мама встречалась с ней незадолго до переворота. По ее словам, это была миниатюрная женщина с выразительным лицом. Она показалась маме красивой и романтичной.

В то время Асма-султан уже была замужем, так что избежала участи своей матери и других женщин из гарема султана, которых после его самоубийства заточили в старый разрушающийся дворец Топкапы. При новом правителе муж Асмы-султан стал великим визирем, так что сейчас она очень влиятельный человек. Не знаю, что стало с ее матерью. Как-то неудобно расспрашивать. Понятно, что она с горечью вспоминает о событиях, связанных со свержением отца. Ее муж участвовал в заговоре, и Абдул-Азиз умер у нее на глазах. Ужасно, не правда ли? Мне очень жаль эту женщину. Несмотря на всю власть и богатство, она несчастный человек.

Кажется, Асма-султан весьма обеспокоена состоянием здоровья нашего отца. Откуда она узнала о болезни? Мы делали все, чтобы это не стало достоянием широкой общественности. Асма-султан попросила меня передать отцу, что она — думаю, имелась в виду вся империя — продолжает полагаться на него. Я ничего не сказала отцу. Он расстроится, если узнает, что по городу поползли слухи о его болезни.

Я получила полезные сведения для Камиля. Асма-султан намекнула, что ее племянник, Зийя, погиб в Париже от руки наемного убийцы, посланного из султанского дворца. Трагедия произошла примерно в то же время, когда убили Ханну. Мне также стало известно, что невеста Зийи, Зухра, часто посещала гарем, где работала Ханна, и что она также куда-то пропала вскоре после случившегося несчастья. По слухам, вышла замуж в Эрзеруме. Разве могут быть случайными смерть и исчезновение двух человек, хорошо знавших друг друга? В любом случае Зухра скоро приедет сюда навестить больного отца. Камилю не удастся встретиться с ней, так что мне самой придется нанести ей визит и расспросить о Ханне.

Берни шлет тебе наилучшие пожелания. Он хочет узнать у Ричарда, помнит ли тот китайское стихотворение о кисточке и шнурке. Он сам неожиданно наткнулся на это произведение в совершенно необычном месте.

26
{"b":"582785","o":1}