Старость.
Худ. Н. IV де Лармессен, Н. Ланкре.
Эстамп. 1730–1731. НБФ. ОЭ.
________________
Подпись:
О старики! Вы мстите времени, пожравшему ваши дни, | Но сохранившему ясность ваших взоров и влечений. | Вам не хватает этих благ? | То, что вы пока еще видите, с лихвою возместит вам отсутствие беспокойных наслаждений!
Ил. 145
Зима.
Худ. Н. IV де Лармессен, Н. Ланкре.
Эстамп. 1723–1726. НБФ. ОЭ.
Ил. 146
Осень.
Худ. Н. IV де Лармессен, Н. Ланкре.
Эстамп. 1723–1726. НБФ. ОЭ.
Ил. 147
Лето.
Худ. Н. IV де Лармессен, Н. Ланкре.
Эстамп. 1723–1726. НБФ. ОЭ.
Ил. 148–171
Иллюстрации Жан-Батиста Кориолана (Coriolan, Jean-Baptiste; ок. 1590 или 1595–1649) к изданию (1642) сочинения Улиссе Альдрованди (Альдровандус, Улисс; 1522–1605) «История монстров» (Aldrovandi, Ulisse. Monstrorum historia cum Paralipomenis historiae omnium animalium. Bononiae, 1642).
Ил. 148. Титульная страница изд. 1642 г.
Ил. 149. Четырехглазый эфиоп.
Ил. 150. Циклоп.
Ил. 151. Человек с журавлиными шеей и клювом.
Ил. 152. Человек с вывернутыми ступнями.
Ил. 153. Сорокалетний отец и его двадцатилетний сын, тела которых сплошь поросли волосами.
Ил. 154. Мужчина-дикарь из племени циннаминов.
Ил. 155. Волосатая девушка двенадцати лет.
Ил. 156. Ее восьмилетняя сестра, тоже волосатая.
Ил. 157. Женщина из племени циннаминов.
Ил. 158. Мохнатый человек, передвигающийся на четвереньках.
Ил. 159. Кинокефал.
Ил. 160. Сатир.
Ил. 161. Другой сатир с трубой.
Ил. 162. Еще один сатир.
Ил. 163. Морское чудовище — человек-рыба.
Ил. 164. Морское чудовище — рыба-монах.
Ил. 165. Кентавр из Ликофен.
Ил. 166. Гиппопос, или Человек с конскими копытами.
Ил. 167. Другой кентавр.
Ил. 168. Гиганты американские.
Ил. 169. Великанша высиживает человеческого детеныша, родящегося из яйца.
Ил. 170. Знаменитый карлик герцога Шарля де Креки [1623–1687].
Ил. 171. Завязь плода.
Ил. 172
Амур верхом на кентавре.
Худ. неизвестен.
Акварель. 1680. НБФ. ОЭ.
Ил. 173
Чудовище, найденное в королевстве Санта-Фе, в стране Перу, в провинции Чили.
Худ. Л.-А. Бутелу (Boutelou, Louis-Alexandre; 1761-?).
Гравюра. 1784. НБФ. ОЭ.
________________
Подпись:
Сие чудовище было найдено в королевстве Санта-Фе, в Перу, в провинции Чили, в озере Фагу а, что в землях Проспер Востон: по ночам оно выходило из воды и пожирало свиней, коров и быков с окрестных полей. Длиною оно в одиннадцать локтей; лицо немного напоминает человеческое; рот так же широк, как и лицо; с каждой стороны — по два зуба длиной с дюйм. На голове — пара рогов по двадцать четыре дюйма в длину, похожие на бычьи; власы свисают до самой земли, уши в четыре дюйма и подобны ушам осла. У него — два крыла, как у летучих мышей, ляжки и ноги — по двадцать пять дюймов в длину с ногтями по восемь дюймов; имеются два хвоста: один, гибкий, служит для захвата добычи, у другого же на конце — острие и предназначено оно для умерщвления; тело сплошь покрыто чешуею. Поймано было многими людьми, расставившими ему западни, в которые оно и угодило, а попав в сети, доставлено было живым к вице-королю, повелевшему кормить его каждодневно быком, волом и коровою, каковых ему и давали вместе с тремя или четырьмя свинками, до которых чудовище, говаривали, оказалось большим лакомкою. Вице-король разослал по всем дорогам земли своей приказы, чтобы драгоценная сия тварь ни в чем не нуждалась, и отправил его с обозом до самого залива Гондурас, откуда оно будет отправлено в Гавану, оттуда — в Бермуды, а потом — на Азорские острова; в три недели должно оно достичь Кадиса, из которого мало-помалу довезут его до Королевской Семьи. Полагают, что поймали самку, дабы продолжила род свой уже в Европе; еще полагают, будто это одна из тех Гарпий, что доселе считались животными из басен.
Ил. 174
Титульная страница издания перевода поэмы Овидия «Метаморфозы» (1702).
________________
Подзаголовок:
По-латыни и по-французски, в XV книгах, с новыми историческими, моральными и политическими пояснениями всех мифов и историй. В переводе господина Пьера Дю-Риера Парижского, члена Французской Академии. Новое издание, украшенное прекраснейшими иллюстрациями. Худ. Анри Аббе [Abbé, Henry; XVII в.] и Абрахам ван Дьепенбек [Diepenbeek, Abrahan van; 1596–1675]. Амстердам: П. & Ж. Блаэв, Янссон в Восберге, Боом & Готальс, 1702.
Ил. 175
Титульная страница издания перевода поэмы Овидия «Метаморфозы» (1619).
________________
Заглавие и подзаголовок:
«Метаморфозы» Овидия, переложенные в прозе по-французски, во многих местах исправленные и украшенные иллюстрациями к каждой истории и 15 комментариями, содержащими моральные и исторические объяснения. Помимо «Суда Париса», дополнены еще и «Метаморфозой пчел» — переводом из Вергилия, а также несколькими «Письмами [с Понта]» Овидия и другими разнообразными трактатами. Худ. Ж. Матьё [Mathieu, Jean; 1590–1672], И. Брио [Briot, Isаас; 1585–1670]. Париж: у вдовы Ланжелле, возле первой колонны Дворцовой площади, с королевской привилегией, 1619.