Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

И кровь хлестнула из раны потоком, выливаясь наружу и вовнутрь, в грудную полость.

Нельзя было терять ни секунды…

Но Като вдруг осознала, что потеряла ориентацию во времени, и похоже, что и пространстве.

Она внезапно обнаружила сестру с оголенной грудью, а свою одежду та полоскала в каменной чаше Звенящей воды.

— Шеранд сменил меня, эта уже насквозь пропиталась, — тихо сказала Канта, поймав на себе вопрошающий взгляд сестры. Словно в подтверждение ее слов пена, стоявшая в чаше от падения воды с большой высоты — окрашивалась тут и там в розовато-алые тона от вобравшей в себя кровь ткани, и уносилась багряными вихрями и водоворотами дальше, вниз по течению.

Сказать ей, что все ее меры по спасению кота недейственны? Что зияющую дыру в гардовской груди следовало бы закрыть куском целлофана, чтобы разверстая рана не затягивала в легкие воздух пополам с хлещущей кровью? В Сеймурии нет целлофана, нет скорой помощи, которая могла бы приехать и спасти ему жизнь, так что на кой черт цитировать выдержки из рефератов для медицинского колледжа, если они бесполезны здесь и сейчас.

— Като?

Сестра окликнула ее, как видно, уже не в первый раз, в голосе прозвучало удивление. А все потому, что она сама куда-то направилась, зачем-то занесла лук, словно собралась стрелять в кого-то… Странное, гнетущее ощущение двойственности сознания, нарушения восприятия потока реальности. Като даже присела на камень на берегу Эвстена, напряженно покусывая губу и пытаясь унять подкатившую тошноту.

«Но пред смертью бесполезно,
Если ты не знаешь слова.
Поднять на ноги готово
Повторенье вслух названий
Черных абисских созданий».

Эта мысль, словно чья-то чужая, раздраженно вклинилась в череду ее собственных. Словно какая-то обретшая самостоятельность часть ее прежде единого сознания раздраженно укоряет ее! Хотя в чем можно ее укорить? Она ведь ничем не может помочь умирающему.

…Упругие плети свившихся воедино цветов, серебряной печатью застывшие на обложке Книги. Цветок?

С прерывающимся от волнения дыханием, Като с трепетной осторожностью извлекла из нагрудного кармана своего плаща съежившийся и засохший цветок сон-травы из Дикого Сада замка Хиль-де-Винтер. «Но цветка не трогай, путник».

Видение пропало. Перед глазами — снова пенные воды, по каменистому руслу Эвстена следующие в девственную чащобу Ульмского леса.

Снова подкатившая тошнота и ощущение насильной разбуженности.

…Выжженное солнцем пшеничное поле, черный и мускулистый, молодой жеребец без труда нагоняет усталого коня впереди себя. Серый и белый, несутся чуть поодаль, а рыжий, задержавшийся вначале скачки, скоро поравняется с остальными.

Набрав в маленькую флягу воды из резной чаши Эвстенского водопада, Като вооружилась кинжалом вдовы Клико. Правду ли говорят, что дареное оружие обладает большей силой?

Несколько обломанных веток сухостоя, сухая прошлогодняя трава и опавшие листья вяза, да всего одна спичка из коробка, принесенного в сей мир из Н-ска. Вот и готов костерок, потрескивающий беззаботно и весело на фоне распростертого кошачьего тела чуть вдалеке. Канта по-прежнему не отходит от умирающего, в силу своих скудных медицинских познаний не предпринимая уже ничего. Она просто сидит, временами берет запястье кота, пытается считать пульс. Глупышка. В такие моменты наличие сердцебиения нужно проверять на шейных артериях.

Шеранд отрешенно, и вместе с тем растерянно, смотрит то на бывшую девушку, то на бывшего друга; руки в нелепых татуировках засунуты в карманы джинсов, он также, как и Канта, без майки — их мокрая и окровавленная одежда прикрывает теперь проткнутый ножом кошачий бок. А кот — скорее всего, уже не дышит. И не холодно ему, не жарко под грудой мокрых тряпок.

Потрескивание все громче, костерок горит уверенно и ярко. Очертив в мокрой почве ножом вокруг себя окружность с чуть дрожащим контуром, зачем-то прижимая к себе склянку с водой, Като резко выпрямилась.

Превосходящий и Утонченный, Преследующий и Непокорившийся.

Вот кто они, эти четверо, о которых она прочла в Книге.

И зачем-то бросила цветок сон-травы разгоревшемуся пламени на съеденье.

Первый из вызванных ею абисских демонов обрел плоть из самого языка пламени. Светящиеся глаза его были без зрачков, и по телу бежали неясные блики, и все же сам он был вылеплен из тени, из Тьмы.

Отчаянный визг сестры и бегство Шеранда в лес — выходит, призрачный драконо-конь — не галлюцинация, она не одна его видит. А вот для чудовища, похоже, кроме Вызывающей его Като никого вокруг не существовало. Выдохнув пар из багряных ноздрей, чудовище придвинулось ней, поставив копыта вплотную к вычерченному ею на сеймурианской земле кругу.

Второй. Третий. Она не видела их, ибо появились они сбоку и позади, но, скорее, чувствовала их. Каждое движение чудищ она словно бы ощущала своей кожей, вот они обступили круг плотным кольцом, и она знала: взгляды всех троих прикованы к ней одной.

— Черти!

Срывающийся, истеричный вопль Канты, не оставившей, однако же, умирающего Гарда. Вся демоническая троица Тьмы вывернула свои иссохшие костистые шеи по направлению к кричавшей девушке; и Като знала, что это произошло только потому, что она им разрешила.

Она обвела взглядом мрачных пришельцев. Быстро и пугливо глянула на их острые, стальные гривы, выступившие из-под блестящей чешуйчатой кожи ребра, позвонки и сухожилия — на нелепых гусиных шеях, тонких ногах-ходулях и безворсом хвосте. Она опасалась останавливать взор на их головах с вогнутым профилем, ибо там поблескивали Бездной маняще-гипнотизирующие, чуть раскосые пары глаз.

— Где четвертый?

Самой себе, но вслух, задала вопрос девушка.

Чудовища замотали головами, увенчанными не то рогами, не то остриями стальной гривы, зафыркали, и земля под их ногами стала черной от их жаркого дыхания.

Внезапно из чаши Эвстенского водопада поднялась и сошла на берег закутанная в одежды фигура. В руках она держала маленького зверька, с вытянутой, как у жеребенка головой, черными не по-звериному мудрыми глазами, заячьим хвостом и мягкими прямыми лапками. На длинном и заостренном, свисавшем ухе красовалась свежепроколотая круглая серьга, и Като словно откуда-то знала: это чтобы зверь не убежал.

Фигура, с одежды которой наземь лились потоки воды, выпустила эту нелепую зверушку из своих объятий, и существо галопом понеслось навстречу Като, так же, как и лошади-демоны, остановившись у самого края начертанного круга.

— Хотела обратить его зайцем, да природу не обманешь, — Энсета откинула с лица мокрый капюшон.

Като, открыв рот, во все глаза смотрела на ведунью, словно омолодившуюся со времен их последней встречи. Сомнений быть не могло — это ее лучистый взгляд, ее небольшие кисти с тонкими, коротковатыми пальцами в складочках морщинок. И это ее зверь.

— Что стоишь? Ты же звала четвертого, Непокорного? Не совсем угадала имя, да он и так забился, заметался у меня по хате, чуть в очаг не угодил, еле успокоила.

Дар речи, похоже, к Като пока еще не вернулся. Она во все глаза смотрела то на зверя, то на саму пришелицу из Высоких Круч. Вместе с ней взгляд с одного на другую переводили три пары драконо-лошадиных глаз. Боковым зрением Като заметила, что Шеранда и след простыл, сестра же легла у морды Гарда, одним движением закрыв ему глаза.

И Като не смогла сдержать судорожных рыданий при виде этого зрелища. Ноги ее подкосились, и она едва не рухнула тяжело в круг. Отмучился, наконец-то.

Энсета проследила за взглядом Като, и губы ее непроизвольно сжались, меж бровей залегли две неожиданно глубокие складки, на всем лице в какой-то миг проявились все ее морщины, исчезнувшие до этого от зелий и волшебных слов.

— Я…

«… думала, ты вызвала Четверых забавы ради, вот и пришла уберечь тебя от гибели». Благодаря бабкиному зверю, которого она вызвала вместе с тремя другими чудовищными конями, Като была уверена, что слышала энсетины слова до того, как та собралась произнести их вслух.

91
{"b":"572459","o":1}