Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– А, да?

Улицы Манчестера выглядели очень нарядными из-за метров красной, белой и голубой ткани, растянутой между фонарными столбами и национальными флагами, закрепленными на фасадах зданий. На одном из офисных зданий из окна вывесили самодельный баннер с надписью «Бетти[1] – крутая», сделанной красной краской.

В автобусе Майки прикорнул к Дейзи, а между ними оказался зажат Гален. Дейзи вытащила обезьяну и положила ее на колени.

– Ему нужно отдельное сиденье, он такой большой. И помыться ему тоже не помешает, – добавила она, понюхав его голову.

Майки вытер рукавом грязь с окна и стал рассматривать улицу.

– А почему везде флаги, тетя Дейзи?

– Это в честь королевы, милый. Отмечается ее серебряный юбилей, то есть уже двадцать пять лет как она наша королева.

Майки грыз ногти.

– Понятно. А что нужно делать, чтобы стать королевой?

– Нужно быть дочерью короля, – этот ответ, казалось, удовлетворил его, и он продолжил смотреть в окно.

– Тебя что-то беспокоит, Майки?

Он посмотрел на нее и сморщил нос.

– Этот автобус ведь не разобьется, тетя Дейзи?

– Это поэтому ты такой мрачный? Конечно, нет. – Она засунула руку в сумку и достала из нее коробку в подарочной упаковке. – Я думала отдать тебе это, когда мы приедем в Блэкпул, но ладно, отдам сейчас. С днем рождения, Майки!

– Спасибо, – выдохнул он, с благодарностью принимая подарок. Внутри был набор для художника в красивом деревянном чехле. В нем были карандаши, мелки, кисти, множество маленьких тюбиков с краской под красивой крышечкой. Также был альбом с толстой бумагой и книга с инструкцией, как рисовать пейзажи, людей и животных. Майки с круглыми от удивления глазами трогал многочисленные кисточки. Достав одну, он провел мягкой щетиной по своей щеке.

– Тебе нравится? – спросила Дейзи.

– Это лучший подарок в моей жизни, – кивнул Майки. – Я нарисую картину тебе на стену, тетя Дейзи. Спасибо!

– Пожалуйста. Я рада, что тебе понравился набор. Знаю, как хорошо у тебя получается рисовать, а с этим набором ты сможешь нарисовать настоящие шедевры.

От автобусной остановки до «Клэрмонт Виллас» было совсем недалеко. Майки шагал рядом, с гордостью неся свой новый чемоданчик для художников, а под мышкой другой руки был Гален.

– Я смогу нарисовать пляж, – объявил он. – И ослика. И вон ту вышку.

Дейзи улыбалась его энтузиазму и радовалась, что его волнения насчет Блэкпула остались позади.

У ворот пансиона они остановились, и Дейзи глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Она посмотрела на другую сторону дороги, на автобусную остановку с навесом, где она пряталась почти год назад, истово надеясь, что кто-то откроет дверь и найдет малышку.

– Ну вот, мы и пришли, – бодро проговорила она и открыла ворота. Майки прошел вслед за ней по дорожке к главному входу. Дейзи посмотрела на место, где она оставила ребенка. Ей было трудно поверить, что она действительно сделала это. Ступеньки были свежевыкрашены, а над дверью висела корзина с фиолетовыми петуниями.

Дверь открылась, вышла хозяйка и улыбнулась им.

– Доброе утро, добро пожаловать в «Клэрмонт Виллас». Вы, должно быть, миссис Даган. А ты? – спросила она, склонившись к Майки.

– Я – Майки, – и он вытянул свой новый чемоданчик. – Посмотрите, что мне подарила тетя Дейзи на день рождения. Он у меня сегодня.

– Это просто прекрасно! У тебя сегодня день рождения! Если бы я знала об этом, обязательно испекла бы тебе торт.

Дейзи всмотрелась в лицо хозяйки. Год назад она лишь мельком увидела ее лицо, но сейчас она была совершенно уверена, что это именно та женщина, которая подняла тогда с порога ее внучку. Миссис Робертс казалась очень доброй и искренней, настоящей матерью, и Дейзи хотелось прямо сейчас объявить, что это она оставила тогда ребенка у ее двери. Ей не терпелось узнать, куда миссис Робертс отнесла малышку, но она понимала, что нужно двигаться с осторожностью. Она и так прождала почти год, так что еще несколько часов вполне ей под силу.

Распаковав вещи, Дейзи и Майки пошли прогуляться по набережной. От прошлогодней жары остались одни воспоминания. Несмотря на то что на небе не было ни облачка, дул очень сильный ветер, и им пришлось преодолевать встречную волну воздуха. Внезапно Майки остановился и показал через дорогу.

– Смотри, вон паб, где мы тогда ели курицу в корзинке.

Дейзи посмотрела на «Паромщика», где она на полу в туалете приняла в родах собственную внучку. С выбеленных стен отлетала краска. Перед входом собралась группа шумных байкеров, не посчитавших нужным заглушить моторы. Даже с расстояния чувствовался запах прогорклого масла с кухни. Она зажала нос и отвернулась, взяв за руку Майки.

– Пойдем, милый, давай вернемся в пансион и пообедаем.

В столовой «Клэрмонт Виллас» было четыре отдельных стола. На каждом – кружевная скатерть и ваза с пластиковыми фрезиями. Столовые приборы с костяными ручками сверкали чистотой. Яркий ковер хоть и был местами стерт, но его совсем недавно пылесосили. Дейзи поняла, что по части уборки и порядка Мэри могла бы составить конкуренцию самой Дейзи. Комната начала заполняться, и Дейзи вежливо кивала вновь пришедшим. Мэри вынесла закуски и поставила стеклянные тарелки перед Майки и Дейзи.

– Коктейль из креветок. Надеюсь, он вам понравится.

– Замечательно, – кивнула Дейзи. – И выглядит прекрасно. – Она взяла порезанный зигзагом лимон и выжала сок на креветки.

Мэри вышла из комнаты, а гости начали есть. Дейзи уже много дней думала о том, как она начнет разговор про ребенка, но ответа у нее не было и до сих пор. В голове она множество раз прокручивала вступительную фразу, но все варианты казались ей донельзя нелепыми: «Скажите, вы помните, как на вашем пороге оставили ребенка?» Это же глупо, кто может такое забыть? «Подскажите, ребенок, которого вы нашли на пороге в прошлом году, – что вы с ним сделали?» Дейзи покачала головой и промокнула уголки губ салфеткой.

– Как креветки, Майки? – его тарелка была абсолютно чистой, так что вопрос был риторический.

– Мне очень понравилось, тетя Дейзи, но что это была за красная пыль на них?

– Это была паприка, Майки, – засмеялась Дейзи. – Вряд ли твоя мама часто ее использует.

Мэри снова появилась в столовой, намереваясь собрать посуду. Ее лицо раскраснелось от повышенной температуры на кухне. В дверях она, казалось, передумала, ушла в кухню, а затем снова вышла с малышкой, держа ее сбоку.

– Простите, я услышала, как она плачет. У нее зубы режутся.

Щеки малышки были ярко-красными и блестели от слез. Мэри качала ребенка, целовала ее в мокрые щечки, и на лице девочки с большущими глазами заиграла улыбка. Мэри подняла руку малышки и замахала ею в сторону Дейзи.

– Скажи привет, – малышка отвернулась и зарылась головой в шею Мэри. Та засмеялась. – Она очень застенчивая.

Дейзи открыла рот от изумления.

– Это… это ваша малышка?

– Да, моя. Это моя дочь. – И она снова подняла маленькую ручку. – Бет, поздоровайся.

Глава 37

Дейзи не отрываясь смотрела на голубоглазую девочку. Мэри щекотала ее стопу, и она заливалась смехом. Было маловероятно, чтобы это был тот самый ребенок, – должно быть, совпадение. Дейзи не сразу смогла что-то сказать.

– Какая красивая девочка! Сколько ей?

Девочка обвила руки вокруг шеи Мэри.

– Через месяц будет год.

У Дейзи забегали мурашки по спине. Она взяла стакан и сделала глоток воды, пытаясь взять себя в руки. Осталось задать всего один вопрос.

– Через месяц? Как мило, – и, помедлив, добавила: – А какого числа?

У Бет изо рта прямиком на пол потекла слюна, и Мэри тут же отвлеклась.

– О боже, побегу за тряпкой. Вы сможете подержать? – И она передала малышку Дейзи.

вернуться

1

Сокр. от Елизавета. Елизавета II – королева Великобритании. – Примеч. пер.

41
{"b":"561003","o":1}