Она положила на тарелку Майки огромный кусок и пошла открывать дверь.
– Добрый вечер, Дейзи. Как твои дела? – Барбара говорила жизнерадостным тоном, но в ней чувствовалось напряжение.
Нахмурившись, Дейзи переводила взгляд с Барбс на Лорейн.
– Все в порядке, спасибо. Какой приятный сюрприз. Что вас привело сюда сегодня?
Женщины переглянулись, словно не знали, что ответить. Первой очнулась Лорейн.
– Мы могли бы войти, Дейзи?
Дейзи открыла дверь и впустила их.
– Пожалуйста, проходите в кухню. Мы как раз едим торт. Хотите по кусочку?
Майки, с выпачканным в шоколадном креме руками и лицом, поднял на них глаза.
– Вы ведь помните Майки?
Барбс не видела мальчика с того самого дня в Блэкпуле, но много раз спрашивала о нем знакомых.
– Конечно. Как твои дела, Майки?
Он пожал плечами и засунул в рот большущий кусок торта.
– Нормально, – промямлил он.
– Он маленький гений, – сказала Дейзи. – Правда, Майки, ты маленький гений? Вы попьете чаю? – спросила она, ставя чайник на плиту и, не дожидаясь ответа, спросила, как дела у Сельвина.
– Он все еще в больнице, но, возможно, через несколько недель его выпишут, – ответила Барбс. – На днях его пересаживали в кресло, а это большое достижение. Он сказал, что у него кружилась голова, что ожидаемо после стольких месяцев в лежачем положении. Я думаю, это только начало.
Дейзи сложила руки под грудью.
– Должна сказать, что со стороны Триши так вот смыться, когда она больше всего нужна Сельвину, – позор. У меня чуть ноги не подкосились, когда я услышала об этом.
Барбс обняла Лорейн и прижала ее к себе.
– У него есть мы, Дейзи. Мы его семья. В нас он нуждается больше всего.
Дейзи кивнула в знак согласия.
– В лучших руках он и не мог бы оказаться, Барбс.
Майки шумно втягивал воздух через трубочку, добравшись до дна стакана с апельсиновым соком. Барбс кивнула на него.
– Он хорошо выглядит. Как он? Я имею в виду, без папы? – последние два слова она произнесла одними губами.
– Понемногу, – ответила Дейзи. – Помогаю Андреа с ним, потому что она настолько… – Она силилась подобрать правильное слово, но Барбс сделала это за нее:
– Заблудшая?
– Ну… это мягко сказано, но в целом да, ты меня поняла.
Майки встал со стула.
– Тетя Дейзи, можно мне, пожалуйста, пойти посмотреть телевизор, а вы пока тут обо мне поговорите?
Чайник начал посвистывать, и Дейзи тут же подняла его с плиты, не дожидаясь, пока звук станет оглушительным.
– Да, Майки, можно. И не беспокойся, мы не о тебе будем разговаривать.
– Все понимает, – сказала Барбс, когда он ушел.
– Да, у него ум острый, как нож, – согласилась Дейзи. – И вообще он очень смышленый.
– Знаешь, я ведь с Карлом в тот день провела много времени, – начала Барбс, – и он сказал мне, что первым делом в понедельник пойдет к своему юристу и будет договариваться об оформлении полной опеки.
Дейзи грустно покачала головой:
– Господи, это такая трагедия. Бедный мальчик был в двух шагах от счастливой жизни с папой, и вот все рухнуло в одну секунду. – Она достала из-за манжеты платок и промокнула глаза, стараясь вернуть себе самообладание. – Но я стараюсь делать для него все возможное, и, если честно, он тоже очень много мне дает. Очень хорошо, что у меня дома снова есть ребенок. Но вернемся к вам – я уверена, что вы не про Майки пришли говорить. Чем я могу вам помочь?
Лорейн, которая до сих пор не сказала ни слова, теперь заговорила:
– У меня есть новости, которые, по мнению мамы… то есть, по нашему общему мнению, мы должны рассказать вам.
– Хорошо, я слушаю, – удивленно подняла брови Дейзи.
Лорейн посмотрела на мать, не зная, как именно продолжить, и Барбс пришла ей на помощь.
– Ну, это довольно длинная история, но если вкратце, то все дело в… – Она остановилась на полуслове и указала на стул: – Может, тебе присесть?
Дейзи положила руки на бедра.
– Я постою, спасибо, так что просто говорите.
– Хорошо. Если ты уверена, – продолжила Барбс. – Судя по всему, у Петулы было… как бы это назвать… мимолетное увлечение, в результате которого она забеременела. Она не состояла с этим человеком в отношениях, но она описала произошедшее в своем дневнике. И, судя по всему, отец… – Она сделала шаг вперед и коснулась руки Дейзи. – Судя по всему, отец – твой Джери.
Дейзи открыла рот, чтобы что-то сказать, но не смогла вымолвить ни слова. Барбс, конечно же, ошибается. Джери не такой человек, чтобы с кем-то переспать, это не мог быть его ребенок. Но все ее попытки отрицать эту новость не могли противостоять правде, которая, как пушечное ядро, угодила ей прямо в сердце, и ей пришлось схватиться за стол, чтобы не упасть. Неужели она сама лично оставила собственную плоть и кровь, свою единственную внучку, на пороге чужого дома?
Барбс подставила стул.
– Садись, Дейзи, ты пока в шоке. Мы нальем чаю. – И она повернулась к дочери. – Лорейн, положи три куска сахара для Дейзи.
Дейзи облокотилась о стол и стала тереть виски.
– О боже, что же я наделала?
– Где вы держите пакетики с чаем, Дейзи? – спросила Лорейн, открывая шкафчики и выдвигая полки.
Дейзи подняла голову, но было очевидно, что она сейчас где-то далеко.
– А, я их не покупаю, слишком дорого. Завариваю листовой. Он в этом бело-голубом полосатом… как его там…
Барбс гладила Дейзи по спине.
– Что ты будешь теперь делать?
– Я совершенно без понятия, Барбс. Вы точно уверены, что это его ребенок?
Лорейн поставила чайник на середину стола и покрыла его вышитой накидкой.
– Ну, Петула написала об этом в своем дневнике, причем стенограммой. Все остальные записи написаны обычным языком, и больше нигде нет ни одного упоминания об… мм… эпизодах с мальчиками. А еще совпадают даты.
– Но это же не стопроцентная гарантия?
– Нет, Дейзи, но это вероятно, и мы просто решили, что ты должна знать.
Позднее, когда Майки уже лежал в кровати, уютно завернувшись в обогреваемое одеяло, Дейзи взяла с полки над камином фотографию Джери, сдула тонкий слой пыли, образовавшийся на поверхности, ругая себя за такую не свойственную ей неряшливость.
– Джери, о чем ты только думал? – сказала она, проводя пальцем по его улыбающемуся лицу.
Глава 36
На седьмой день рождения Майки Дейзи решила подготовить для него нечто особенное. Это еще один важный день, который ему нужно будет впервые прожить без отца. Они уже пережили Рождество без Карла и Джери, и им будет что вспомнить об этом празднике, ведь они были в этот день вместе. И вот пришел июнь. Приближалась первая годовщина катастрофы и первый день рождения ее внучки.
С тех пор как Барбс рассказала ей об отцовстве Джери, Дейзи хранила этот секрет глубоко в сердце, опасаясь последствий и неизбежных сплетен. Несмотря на всю боль, которую ей принесла новость, Дейзи не сомневалась, что они все сделали правильно. В конце концов, малышка вряд ли бы выжила в автокатастрофе. Хотя она не была уверена, что власти согласились бы с ее точкой зрения. По мере приближения первого дня рождения малышки ей хотелось во что бы то ни стало убедиться в том, что она, по крайней мере, живет с любящими приемными родителями. В этом случае она могла бы спать спокойно.
Когда она в первый раз предложила Майки провести выходные в Блэкпуле, он был резко против этой затеи и сказал, что никогда не захочет бывать в этом городе. Дейзи прекрасно понимала его реакцию, но все же обратила его внимание на то, что там он провел последний счастливый день с папой и, возможно, ему будет приятно побывать в тех местах еще раз. В течение нескольких месяцев Майки постепенно перестроился и стал воспринимать поездку ее глазами. И когда Дейзи снова предложила поехать на его седьмой день рождения в Блэкпул, Майки согласился с таким энтузиазмом, которого Дейзи не отмечала в нем уже довольно давно. Андреа была просто счастлива спровадить ребенка на целый уик-энд. Когда Дейзи напомнила ей, что это будет день его рождения, она лишь равнодушно пожала плечами и переспросила: