Ода князю Лю (III, II, 6) I Великодушен князь – преславный Лю! [273]Он отдыха не знает от работ: Межи в полях, черты границ ведет, С полей в амбары жатву соберет. Зерно сложил в мешки на этот год, В тюки припасы: думал он свой род Во славе успокоить. «Пусть народ Натянет луки, стрелы припасет, Секиры, копья и щиты возьмет!» Князь Лю тогда отправился в поход. II Великодушен князь – преславный Лю! К долине этой обращает лик: На ней народ числом уже велик. Народ спокоен: всюду он проник – Народ вздыхать подолгу не привык! И вот поднялся князь на горный пик, Спустился вновь в долину, где родник. На поясе что было у него? Редчайшие каменья и нефрит, И в самоцветных ножнах меч висит. III Великодушен князь – преславный Лю! Идет туда, где сто истоков вод, Широкою долиною идет; Поднялся он на южные хребты, Высокий холм увидел с высоты: Там место есть для множества жилищ, Он жителей велел селить на нем. Для чужеземцев он построил дом, И здесь за словом слово будет течь, А там пойдет за мудрой речью речь. IV Великодушен князь – преславный Лю! Себе на горке прочно ставит дом. Величья полные мужи кругом… Велит постлать циновки в доме том, Зовет на пир, и гости входят в дом, Расселись – приказал он пастухам: Свинью из хлева выбрали б, – а сам В простые тыквы льет вино гостям. И те едят и пьют вино его И как царя, как предка чтут его [274]. V Великодушен князь – преславный Лю! Его земля обширна – всех сторон Границы очертил по тени он [275]; Где солнечный и где тенистый склон, Где токи рек, стремится он узнать. Три легиона – княжеская рать… Он знает, где возвышенность, где падь. Межи и подати ввел с этих пор. Узнал страну он к западу от гор. Владений Бинь просторным стал простор! VI Великодушен князь – преславный Лю! Лишь временный себе поставил дом. Как через Вэй устроил он паром, К себе железо стал возить на нем. Устроив всех, межи везде ведет – В довольстве множится его народ. Строенья сжали весь Хуан-поток, Достигли мест, где мчится Го-поток, – Идут они, густы и широки, До самых до излучин Жуй-реки! [276]Ода благосклонному государю
(III, II, 7) Там далёко вода дождевая бежит по дороге – Зачерпните ее, принесите сюда эту воду: Можно рис отварить и, обед приготовив, подать. Государь и счастливый, и вместе любезный народу, – Для народа он словно отец и родимая мать! Там далёко вода дождевая бежит по дороге – Зачерпните ее, принесите сюда эту воду: Пригодится она, чтобы вымыть в ней винный сосуд, Государь и счастливый, и вместе любезный народу, – И народ, прибегая к нему, обретает приют! Там далёко вода дождевая бежит по дороге – Соберите скорей, принесите сюда эту воду: Пригодится, чтоб вымыть сосуды водою такой! Государь и счастливый, и вместе любезный народу, – И народ, прибегая к нему, обретает покой! I Где холм стоит, в излучину на нем Донесся с юга теплый ветер вдруг. Ты, наш счастливый, добрый государь, Пришел гулять и песни петь вдвоем; Услышь же песни этой стройный звук. II Прогулки – красят твой досуг они; С приятностью гуляя, отдохни. Ты наш счастливый, добрый государь, Да будет долгой жизнь твоя, и ты, Как прежние цари, окончишь дни! III Обширна и славна твоя земля, И все растет и крепнет день за днем. Наш благосклонный, мудрый государь, Да будет долгой жизнь твоя, и ты Всех духов, как гостей, да вводишь в дом [277]. IV По воле неба взыскан ты давно Щедротами [278], и благо суждено Тебе, счастливый, добрый государь! Да будет долгой жизнь твоя! Тебе Навеки счастье чистое дано. V Да будут же помощники царя Сыновним долгом, доблестью полны – От них совет и помощь для царя. Ты, наш счастливый, добрый государь, Да будешь ты законом для страны! VI Величья полон твой достойный вид, Будь духом чист, как скипетра нефрит [279], Пусть слава добрая твоя звучит. Ты, наш счастливый, добрый государь, Для всей страны ты – правило и щит! VII Четою ныне фениксы летят, В полете крылья их шумят, шумят, Вот по местам они расселись вдруг. Есть у царя немало верных слуг, Почтительных, готовых для услуг: Сын неба для таких – любимый друг! VIII Четою ныне фениксы летят, В полете крылья их шумят, шумят, И неба достигает их полет. Царь много, много добрых слуг найдет: Коль царь свои приказы им дает, Они полюбят весь его народ [280]. IX И ныне фениксы поют четой, На том хребте поют, что так высок… Растут утунги на горе на той, Чей склон глядит под солнцем на восток: Утунги [281] в зелени густы, густы, А звуки пенья так чисты, чисты! χ Есть колесницы ныне у царя – В его войсках так много, много их. Есть у тебя и кони, государь, И быстр привычный бег коней твоих! Ты песни пел – и лишь в ответ на них Сложил и я короткий этот стих. вернутьсяНа берегах рек Ся и Вэй лежало большое княжество Шэнь (в пределах территории нынешней Шэньси). вернуться…как предка чтут его – признают его главой рода. вернутьсяРечь идет об определении сторон света по тени, отбрасываемой шестом. вернутьсяДа продолжишь ты жертвоприношения духам своих предков, как это надлежит главе рода, да воздашь им почести в храме. вернутьсяНебо давно уже вручило царство твоему предку, твоему роду. вернутьсяНефрит и яшма издавна считались в Китае символом чистоты. вернутьсяЕсли вы, государь, не будете передоверять свою власть недостойным людям, а будете лично заниматься делами управления, то и ваши слуги будут заботиться о народе и любить его. вернутьсяНа яшмовом скипетре (знак царского достоинства) устанавливалась чаша для жертвоприношения предкам. |