Постепенно огонь затихает, и среди обломков остаются лишь тлеющие угли. Небо начинает светлеть, серые полосы расцвечивают черное полотно.
Наступающий рассвет выхватывает из темноты очертания обнаженного тела. Шерлок лежит на земле ничком, одна рука сломанным крылом закинута за голову. Синяки и ссадины на плечах, локтях и бедрах в неверном свете кажутся тенями.
Он вздрагивает, выпрямляет руку, медленно поворачивает голову. Глаза распахиваются, с окровавленных губ срывается тихий вздох.
В темноте плывет пятно света – яркий белый круг раскачивается, опускается ниже и ниже. По коже Шерлока пробегает ветерок, в воздух поднимается пыль. Широкий луч света скользит по земле, расчерчивая сумрак неожиданной сменой света и тени. Воздух пульсирует от гудения моторов и вращения лопастей. Слышен стук ботинок по земле и громкие мужские голоса.
Шерлок морщится, подтягивает руки и медленно, преодолевая боль, приподнимается на локтях. К разрушенному дому быстро идет полдюжины человек в светлом камуфляже, в руках – штурмовые винтовки. Еще трое направляются к Шерлоку. Тот, что идет первым, останавливается прямо перед ним.
- Господи, - Мюррей опускается на корточки. – Твою мать, ну и вид у тебя!
Шерлок кривит губы в попытке улыбнуться, но рана на губе тут же трескается, снова начинает кровоточить, и улыбка превращается в болезненную гримасу.
- Вот всегда так с вами, десантники чертовы, - ворчит Мюррей, оглядывая его с головы до ног. - Обожаете вляпываться в дерьмо, но никогда не задумываетесь о том, как будете оттуда выбираться. Идти сможешь?
Шерлок рычит, стискивает зубы и пытается подняться на руках.
- Не обращай внимания, я просто издеваюсь, - Мюррей усмехается. – Давай, сам ты сейчас ни на что не годен.
Он сдвигает винтовку набок, подтягивает Шерлока вверх, наклоняется, взваливает его на плечи и встает. Шерлок безвольно обмякает и снова закрывает глаза.
_____________________
От переводчика
* В оригинале «And Other Poison Devils», строчка из песни «Counting bodies like sheep to the rhythm of the war drums», исполнитель – A Perfect Circle.
Послушать: [http://www.youtube.com/watch?v=HzXboq_0_SU]
Перевод (взят с сайта http://www.amalgama-lab.com/songs/a/a_perfect_circle/pet.html, эта песня является переделкой их же песни «Pet»)
Не волнуйся, дорогой, я здесь,
Отойди от окна,
Иди спать.
В безопасности от боли, правды, выбора и прочих ядовитых тварей.
Видишь, ты им не интересен, в отличие от меня.
Считай тела, как овец,
Под ритм барабанов войны.
Я защищу тебя от твоих врагов и твоих личных демонов,
Защищу от жажды выжить и от гласа рассудка,
Защищу от врагов твоих и решений,
Они все одинаковые. Я должен изолировать тебя,
Изолировать и спасти от тебя самого.
** В приборах ночного видения и ночных прицелах изображение черно-зеленое, чем ярче свет – тем зеленее.
*** Инфракрасный прицел (прибор) — устройство прицеливания (наблюдения, локации и т. п.), действие которого основано на использовании невидимого для глаза инфракрасного излучения, испускаемого нагретыми телами (в т.ч. живыми объектами). Чем выше температура, тем ярче изображение.
Глава 25: Шторм, что раскалывает небо*
30 июля
Синяки и порезы на лице Шерлока потемнели и, даже несмотря на загар, резко выделяются на чистой коже, с которой смыли грязь и кровь. Волосы тоже чистые - короткие шелковистые завитки на ослепительно-белой подушке. Широкий вырез светло-зеленой больничной пижамы оставляет открытыми горло и ключицы, с одной стороны шеи темно-красная полоса – след сорванной рукой Морана цепочки. Ниже коротких рукавов пижамы на загорелых предплечьях видны синяки и ссадины. Костяшки пальцев, красные и ободранные, резко выделяются на фоне белой простыни.
К кровати подходит молодая женщина в светлом камуфляже. Она кладет на тумбочку планшет с записями и обхватывает пальцами запястье Шерлока. Тот вздрагивает, сводит брови. Медсестра тихо что-то произносит, в голосе ее одновременно ободрение и вопрос. Веки Шерлока дрожат и приоткрываются.
- Здравствуйте, мистер Холмс, - на лице медсестры ласковая улыбка.
- Где… - шепчет Шерлок.
- Вы в Региональном медицинском центре, в Ландштуле, - отвечает она. – С вами все будет хорошо, сэр. Серьезных ранений нет, вас просто слегка помяло.
- Нет, - морщится Шерлок, - где…
Он не договаривает, моргает и снова закрывает глаза.
Когда он снова просыпается, в палате темно, лишь тускло горит крохотная лампочка над его кроватью. Возле него на стуле, наклонив голову и нахмурившись, сидит Майкрофт. Он пролистывает какие-то бумаги. Шерлок с усилием сгибает пальцы правой руки, они шуршат по простыне, и Майкрофт тут же вскидывает голову. На долю секунды на лице его проступает неприкрытая и живая радость, но ее тут же сменяет выражение легкого одобрения.
- Шерлок, - радостно произносит он, запихивает бумаги в папку и откладывает ее в сторону.
- Сколько? – хрипит тот, голос его непривычно низкий и сиплый.
- Два дня, - тут же откликается Майкрофт. – Ты ненадолго очнулся двенадцать часов назад и с тех пор то просыпался, то снова засыпал.