Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Шерлок взбегает наверх первым. Джон идет за ним следом, настороженно оглядывает лестничный пролет, и только потом поворачивается ко входу в квартиру. Обегает взглядом окна и дверной проем кухни и переступает порог. Шерлок стоит чуть в стороне и стягивает пальто, внимательно следя за взглядом Джона.

- Мне тут, пожалуй, нравится, - произносит тот с едва заметной улыбкой, которую выдает лишь легкая дрожь в уголках глаз. – Очень даже нравится, только нужно прибрать весь хлам.

- Что ж, я вполне могу немного прибраться, - Шерлок хватает с кресла газету, и на ее место тут же падает пальто.

- Не сможешь, - ухмыляется Джон.

- Да, наверное, ты прав, - газета летит на другое кресло.

- Если бы я знала, что вы возвращаетесь сегодня, я бы тут все разобрала, - замечает миссис Хадсон, вытаскивая из груды бумаг на столе грязные чашки. – Разумеется, только один раз, в честь вашего приезда, – я вам не домработница.

Джон и Шерлок обмениваются взглядами и улыбаются, в глазах их сверкает веселье. Миссис Хадсон ставит свою добычу в раковину и возвращается в гостиную.

- Наверху другая спальня есть, если вам разные спальни нужны, - лукаво замечает она.

- Нет, нет. Общая спальня нас вполне устроит, - Джон переводит взгляд на домовладелицу. – Но вот лишняя комната под кладовую нас просто спасет.

Шерлок согласно хмыкает и собирает по всей комнате нераспечатанные письма, искоса поглядывая на Джона. Тот проходит к окну мимо него, и Шерлок, не глядя, протягивает руку, ласково проводит пальцами по спине.

- Оп-па, приехали, - тихо вырывается у Джона, когда он отдергивает занавеску.

Что-то в его голосе привлекает внимание Шерлока. Он отбрасывает стопку конвертов на кресло, где уже покоится газета, подходит к окну, смотрит на улицу через плечо Джона и слегка усмехается. Под окнами стоит полицейская машина. Джон оборачивается и вопросительно приподнимает брови. По лестнице грохочут тяжелые торопливые шаги. Оба мужчины отворачиваются от окна. Джон обходит Шерлока так, чтобы оказаться чуть впереди, сбоку от него.

- Дурная голова ногам покоя не дает, – многозначительно произносит миссис Хадсон и удаляется на кухню.

- Почему не отвечал на смс? – сердито спрашивает Лестрейд, едва поднявшись по лестнице.

- Я был занят, - коротко уведомляет его детектив.

Джон переводит взгляд с него на Лестрейда и обратно, старательно сохраняя на лице выражение каменного спокойствия.

- И не ты один, - Лестрейд печально усмехается. – У нас еще одно самоубийство. На этот раз с запиской.

- Где? - в глазах Шерлока вспыхивает живой интерес.

- Брикстон, Лористон Гарденс. Поедешь?

- Езжай. Мы отправимся следом за тобой, - детектив коротко кивает.

- Мы? – уточняет Лестрейд и переводит взгляд на Джона. – А кто…

- Джон, позволь представить тебе инспектора Лестрейда, Скотланд-Ярд, - бегло произносит Шерлок. – Лестрейд, это – мой супруг, майор Джон Ватсон, сороковой десантно-дивизионный отряд морской пехоты.

Лестрейд уставляется на него в полнейшем шоке.

- Ты… прости… что сделал? – пораженно выдыхает он.

- Инспектор, - мягко произносит Джон, протягивая руку.

Тот, наконец, собирает остатки самообладания и отвечает на рукопожатие.

- Черт подери, - вырывается у него. – То есть… Мои поздравления и все такое, но… черт подери… Удачи вам с ним.

- Спасибо. Думаю, пригодится, - улыбается Джон.

- Джон еще и врач, - добавляет Шерлок, набрасывая пальто. – Специалист по травмам и ранениям. Видел куда больше насильственных смертей, чем большинство врачей, - он хлопает себя по карманам и широко улыбается. – К тому же, тебе не придется выслушивать мои перепалки с Андерсоном.

Лестрейд оглядывает Джона, высоко вскинув брови.

- Что ж, ладно, - решает он. – Майор Ватсон, добро пожаловать в сумасшедший дом. Увидимся на месте преступления.

Шерлок прикусывает нижнюю губу в бесплодной попытке спрятать довольную ухмылку. Лестрейд поворачивается и спускается вниз.

- Это и есть твоя работа? – уточняет Джон. – Расследуешь самоубийства и все такое прочее?

- Это не самоубийства, Джон. Это убийства, - усмешка Шерлока уступает место улыбке, легкой, но искренней. – И это не моя, а наша работа.

Джон просовывает правую руку под куртку и касается заткнутого за пояс пистолета. Снова смотрит на Шерлока, слегка сузив глаза. Губы его изгибаются в предвкушающей улыбке.

- Отправляемся? - тихо произносит Шерлок.

- Да, пошли, - соглашается Джон, поворачивается, выходит из квартиры и сбегает вниз по узкой, крутой лестнице.

Спустившийся следом за ним детектив поднимает руку, взмахом подзывая едущее по той стороне улицы такси. Машина останавливается перед ними, Джон отступает в сторону, пропускает Шерлока вперед, а сам окидывает Бейкер-стрит беглым взглядом и только потом садится следом за ним. Он захлопывает дверь, такси трогается с места, лавирует в вечернем потоке и, свернув с Бейкер-стрит, скрывается из виду.

_________________

От переводчика

* В оригинале – «All that I ever was», строчка из песни «Chasing cars», исполнитель - Snow Patrol.

106
{"b":"555562","o":1}