Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Свидетели, подпишитесь здесь, – негромко произносит элегантно одетый мужчина, кинув взгляд на Майкрофта и его помощницу.

- Спасибо за быструю и четкую организацию всего мероприятия, Стефан, - благодарно произносит Майкрофт. Его подпись почти неотличима от автографа брата.

- Всегда рад помочь, - откликается Стефан, в то время, как ассистентка Холмса-старшего расписывается в своей графе.

- С формальностями покончено? – нетерпеливо уточняет Шерлок.

- Да, все полностью законно закреплено, - Стефан коротко улыбается, собирая документы. – Поздравляю, джентльмены, и желаю удачи в вашей совместной жизни.

- Спасибо, - Джон прилагает все усилия, чтобы выглядеть невозмутимо, что, учитывая, с какой силой Шерлок тянет его к двери, довольно затруднительно.

- На пару слов, майор Ватсон, - Майкрофт многозначительно приподнимает брови.

Джон и Шерлок переглядываются, и первый оборачивается к Майкрофту, а второй неохотно позволяет Стефану и ассистентке увести себя из кабинета.

- Это вам, - Майкрофт достает из ящика стола большой конверт и протягивает его Джону. Внутри что-то явно тяжелое и угловатое.

- Подарок на свадьбу? – с сомнением уточняет Джон, но стоит ему только принять конверт, почувствовать знакомый вес его содержимого, как он понимающе сужает глаза.

Из раскрытого конверта в руку ему выскальзывает «Зиг-зауэр». Джон бросает на Майкрофта вопросительный взгляд, сует конверт под мышку, автоматически передергивает затвор и проверяет магазин.

- Оружие от меня, - поясняет Майкрофт. – А разрешение на ношение – от Министра внутренних дел. Он, кстати, просил передать свои наилучшие пожелания.

На мгновение во взгляде Джона мелькает сомнение, но затем он дергает уголком рта и вставляет полную обойму обратно.

- Моран? – уточняет он, заведя руку за спину и засунув пистолет под ремень.

- К сожалению, никаких следов, - Майкрофт качает головой и недовольно поджимает губы.

- Кто-то помог ему исчезнуть, - заключает Джон. – Вот только кто? Еще один участник заговора?

- Не исключено, - небрежно роняет Майкрофт. – Хотя для такого требуется несколько другой опыт.

- Значит, кто-то еще. Неизвестный. Кто?

- Не имею ни малейшего понятия, - улыбается Холмс-старший. – Так что надо быть начеку, майор Ватсон. И еще, я взял на себя смелость позаботиться кое о чем…

Он опускает взгляд, слегка хмурится, как будто сомневается, сказать или нет, но все же снова встречается взглядом с Джоном.

- Морская пехота будет отозвана из «Сангина» в ближайшие дни, - тихо произносит он. – Думаю, настала пора американцам принять на себя основное бремя этой войны.

Джон кивает, но на лице его застыло мрачное и неуверенное выражение.

- Не волнуйтесь, майор Ватсон. Мы сможем снова вступить в схватку, как только решим, что готовы, - война вполне может нас подождать.

Джон снова кивает, в этот раз куда более уверенно.

- Да, - произносит он. – Готов побиться об заклад, что так и будет.

- Лучше бы нам присоединиться к Шерлоку, - Майкрофт указывает на дверь кабинета. – А то он решит, что я делюсь с вами воспоминаниями о позорных эпизодах его детства.

- А такие были? – Джон следует за ним в коридор.

- Увы, ни одного, - печально вздыхает его собеседник.

Шерлок ждет их на улице, засунув руки в карманы пальто, то и дело раздраженно вздыхая и нетерпеливо покачиваясь с пятки на носок.

- Мой клуб совсем недалеко. Возможно, вы захотите отметить это событие парой бокалов шампанского? – предлагает Майкрофт.

- Благодарю, но – нет, - отказывается Шерлок. – Думаю, нам с Джоном лучше сразу отправиться домой.

- Да. Но, в любом случае, спасибо за приглашение, - кивает Джон.

- Что ж, тогда позвольте откланяться.

Шерлок тормозит такси взмахом руки и забирается на заднее сиденье. Джон следует за ним, но перед тем, как сесть, окидывает улицу внимательным взглядом.

- Нам ведь действительно есть, куда поехать? – уточняет он, захлопнув дверь и улыбнувшись уголком рта.

Шерлок улыбается в ответ и переключает внимание на таксиста.

- Два-два-один «б», Бейкер стрит, - голос его дрожит от еле сдерживаемого восторга.

На лице Джона проступает неверие, а сразу следом откровенное изумление.

- Адрес показался … подходящим, - глаза Шерлока сверкают. – По крайней мере, мне. Как другим – не знаю.

- Так и есть. Лучше не придумаешь.

Джон отворачивается к окну, на губах его вспыхивает и тут же угасает неуверенная улыбка. Какое-то время Шерлок смотрит на его лицо, а потом отворачивается и тоже смотрит на улицу. В какой-то момент рука Джона соскальзывает с колена вниз, на сиденье, а затем касается левой руки Шерлока. Джон отпихивает в сторону лежащие на сиденье перчатки и проводит пальцем по гладкому обручальному кольцу супруга.

Стоит такси затормозить на Бейкер-стрит, как Шерлок пулей вылетает наружу и стучит в дверь. Джон неторопливо следует за ним, расплатившись с таксистом. Миссис Хадсон открывает дверь и встречает Шерлока радостными восклицаниями, а потом приглашает их обоих внутрь. Во взгляде, устремленном на Джона, - неприкрытое любопытство.

105
{"b":"555562","o":1}