Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вам нет необходимости рекламировать мне эту работу, сэр, — заявил я довольно резко… — Во всяком случае, я едва ли просыпаюсь по ночам, тревожась о положении дел Лоугана, и сомневаюсь, что и вы тоже. Бет и дети, это, конечно, другое дело, поскольку это меня касается. Уполномочен ли я предпринимать какие-нибудь шаги, чтобы защитить их в случае необходимости?

— Если только возникнет необходимость, — сказал Мак. — Но запомни, твое задание состоит не в том, чтобы защитить твою семью или даже добыть вещественные доказательства на мистера Фредерикса, хотя это и было бы желательно. Твоя непосредственная обязанность выяснить задание Мартелла…

— Что думают об этом сотрудничающие с нами коллеги?

— Им нечего нам сообщить. Они с удивлением узнали, что под личиной гангстера скрывается еще кто-то. Они считают, что он был нанят взамен доверенного джентльмена, который отправился в Мексику и оказался недостаточно опытным, чтобы вернуться живым.

— Противоречие, сэр.

— У тебя есть доказательство противного?

— Не доказательство, просто подозрение. Хорошо, Мартелл — это замена, но я сомневаюсь, чтобы он был на очереди, чтобы отправиться в Мексику. Он слишком новый человек, и у меня нет ощущения, что Фредерикс ему настолько доверяет… чтобы поручить дело за несколько тысяч миль и на много тысяч долларов, я бы не поверил в это. Есть человек, которому Сэлли доверяет больше.

— Лоуган?

— Да, сэр. По-моему мнению, Мартелл… или Фенн… просто страховой полис, который взял Фредерикс для того, чтобы не лишиться головы, когда он начал оказывать давление на Лоугана. В конце концов он просто потерял своего предыдущего человека, который был его правой рукой в Мексике, как следует из ваших слов. И в этом что-то есть, когда об этом задумываешься.

— Что ты имеешь в виду?

Я пояснил:

— Мартеллу требуется работа. Человек, которому Фредерикс доверяет в наибольшей степени, исчезает, освобождая место. Вы не думаете, что здесь может быть связь?

— Эта мысль меня заинтересовала, — сказал Мак. — Эта версия нуждается в изучении.

— Во всяком случае, — заметил я. — Фредерикс нанял Мартелла, или Фенна, в качестве телохранителя, но у меня сильное ощущение, что человек, который ему требуется для поездки в Мексику, это — Дюк.

— Твои доводы?

— Это получается, если просто подытожить то, что нам известно. С какой другой целью он стал запугивать женщину и детей, живущих на ранчо? Я выясню этот вопрос у Бет, но думаю, что прав.

— Такой выбор кажется странным. По моим сведениям, он с ним поссорился, и у него есть серьезные основания, чтобы ненавидеть этого человека.

Я уточнил:

— А кроме того, вы не понимаете таких искателей приключений, как мистер Лоуган. Он — принципиальный человек, он — человек твердых правил. Он — человек слова, в наши дни это редко встретишь, очень редко Несмотря на личности, если Дюк сказал, что отправится в Мексику и вернется, то Фредерикс может быть в этом уверен. Все что требуется Фредериксу, так это добиться, чтобы Дюк это сказал.

— Этот Лоуган производит впечатление интересного человека, — заметил Мак.

— Да, сэр, — подтвердил я. — Он — интересный тип. Есть у вас здесь еще один человек?

— Да.

— Не поднимете ли вы его немедленно по тревоге. Мне требуется безопасное место, чтобы временно кое-кого туда поместить, и кто-нибудь, чтобы за ним присматривать. Мне необходимо встретиться с ним через двадцать минут.

— Думаю, это можно организовать. — Он дал мне номер телефона. — Эрик.

— Да?

— После того, как ты выяснишь задание Мартелла, тебе не мешало бы вспомнить то, что говорят инструкции относительно людей этой категории. Их следовало бы выполнить тем не менее точно, по крайней мере, соблюсти видимость законности, чтобы порадовать родственное нам агентство. Не забывай об этом, особенно, если тебе также потребуется разобраться с Фредериксом.

— Черт возьми, чувствую, что было бы глупо производить арест, — заметил я.

Мак спокойно сказал:

— К несчастью, твои ощущения совершенно не интересуют правительство, которому ты служишь.

— Я всегда это подозревал, — подметил я, — но было чудесно узнать об этом из официального заявления… О, я, чуть не забыл. Одна подробность.

— Выкладывай.

— Два отвратительных типа совершенно противозаконно проникли в дом, расположенный в Рино по следующему адресу. — Я дал адрес. — Они были атакованы и убиты собакой, принадлежавшей владелице дома, которой в тот момент не было дома. Собака очень тяжело ранена и была затем прикончена первым же человеком, обнаружившим это отвратительное зрелище. Полиция пытается связаться с владелицей животного, но пока безуспешно. Вы запомнили?

— Думаю, что да. Полагаю, что тебе требуется, чтобы это было предано гласности.

— Да, сэр. Особенно тот факт, что хозяйка дома пропала. Желательно использовать радио и телевидение. А человека, которому по сценарию предстоит прикончить собаку, лучше предупредить, что она уже мертва.

— Понимаю, — сказал Мак тихо. — Обожаю твои подробности, Эрик.

— Да, — произнес я. — Они — очаровательны, не так ли? До свидания, сэр.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Я постучал в дверь спальни. Бет вышла. Позади нее я мельком увидел крошку, которая занималась своей внешностью перед туалетным столиком, с помощью расчески и кисточки.

— Кому ты звонил, Мэт? — спросила Бет.

— Своему боссу. Ты с ним встречалась, — заметил я.

— А, седой мужчина, который приезжал в прошлом году и пытался убедить меня не…

— Да.

— Он не был особенно дипломатичен. Все, что он сказал мне о… о твоей работе, было, по меньшей мере, шокирующим.

— Не сомневаюсь. — Я с удивлением выяснил, как же грубо Мак попытался, в действительности, предотвратить развод. В конце концов заслуживающую доверия помощь трудно получить в наши дни, и эта работа не подходит для женатого мужчины, обремененного обязательствами.

Бет опустила глаза на свои руки и сказала с довольно необычной интонацией:

— Я думала, что ты знаешь обо всем этом, не так ли, Мэт?

— Что Фредерикс хочет от Дюка? Это не так трудно догадаться, зная текущее положение дел Фредерикса и бывший статус Дюка и еще кое-что.

Она пояснила:

— Первоначально было выдвинуто прямое деловое предложение. Ларри должен был получить значительную сумму за свои хлопоты. Фредерикс сказал, что не возражает против того, чтобы заплатить одному из своих людей… он просто был бы проклят, если бы уступил шантажу кучки… отвратительных мексиканцев. Если бы он так поступил, заявил он, то никогда бы не провез товар снова, не уплатив мзду какому-нибудь бандиту в большой шляпе. Что ему требовалось, так это кого-нибудь туда отправить и напугать… нагнать на них страху. — Она продолжала изучать свои руки так, словно видела их впервые. — Ларри, конечно, отказался. Он больше не делает ничего подобного, чем занимался в течение нескольких лет. Кроме того, он сказал, что нет ничего грязнее, чем заниматься… наркотиками.

— Я уверен, он высокопринципиален.

Она сердито на меня посмотрела.

— Тебе необходимо над ним глумиться?

— Ты в самом деле ожидаешь от нас, чтобы мы вели себя как закадычные друзья?

Она вздохнула и опять опустила глаза. Очевидно, она думала, что было бы прекрасно, если бы мы были закадычными друзьями или по меньшей мере сохраняли такую видимость, соблюдая нормы приличий.

— Затем начались угрозы, — продолжила она. — И… инциденты. На холмах появились всадники не из здешних мест. Бетси вышла на минутку погулять и вернулась, держа в руке леденец на палочке, который ей кто-то дал, но мы никого не видели. Мальчики поехали кататься верхом, и двое любезных незнакомцев показали им очаровательную тропинку, которую они никогда прежде не видели. Мальчики вернулись без каких-либо происшествий, возбужденные и довольные, но значение этой встречи было очевидно. Это был просто кошмар, он продолжался в течение нескольких недель.

66
{"b":"554941","o":1}