Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Еще один енот, — сказал коп-водитель.

— Не буди его, — ответил другой.

Патрульный автомобиль бесшумно скользнул мимо.

Роман не видел его до тех пор, пока тот не проехал перед самым его носом.

Пытаются застукать проституток за промыслом, подумал он. Грабители, сукины дети, делают, что хотят, и украли мой автомобиль, а все эти копы только на то и способны, чтобы гоняться за шлюхами.

Бар был полон народа. Сассафрас шла впереди мистера Барона, протискиваясь сквозь толпу. Она остановилась и повернулась к нему.

— Где здесь телефон?

— В ресторане, — сказал мистер Барон. — Мы должны пройти через весь зал до самого конца.

— Идите вперед, — сказала она, отходя в сторону, чтобы он смог пройти.

Парень, сидевший на стуле у стойки, протянул руку и сдернул шапочку с ее головы.

— Маленькая Красная Шапочка, — сказал он. — Как насчет тебя?

Она выхватила шапку из его руки и сказала:

— А как насчет твоей младшей сестры?

Мужчина откинулся назад и притворился оскорбленным:

— Я в такие игры не играю.

— Тогда убери ноги, — сказала она.

Мужчина ухмыльнулся:

— Что ты пьешь, детка?

Ее взгляд наткнулся на картину маслом, висящую над зеркалом над баром и изображающую двух обнаженных темнокожих амазонок средь Елисейских полей. Она попыталась удержать смех, но не смогла.

Мужчина проследил за ее взглядом.

— Черт возьми, детка, ты ничуть не хуже любой из них.

Внезапно она вспомнила о мистере Бароне и повернулась, чтобы уйти. Мужчина схватил ее за руку.

— Что за спешка, детка?

Она высвободилась и поспешно протиснулась через толпу в заднюю часть помещения. Стеклянные двери ресторана открылись, и она столкнулась с официанткой, проходившей сквозь них. Телефонная кабина находилась слева в дальнем углу. Дверь была закрыта. Она распахнула ее. Человек, говорящий по телефону, оказался не мистером Бароном.

— Извините, — сказала она.

— Ничего, входите, — сказал человек, хватая ее. Она вырвалась и принялась диковато оглядываться.

Мистера Барона нигде не было видно. Она остановила официантку, возвращавшуюся обратно.

— Вы не видели маленького человечка с длинными волосами, который здесь проходил? — спросила она.

Официантка оглядела ее с головы до ног.

— Ты так набралась, беби?

— А пошла ты!.. — крикнула Сассафрас и бросилась через качающиеся двери в кухню.

— Проходил здесь человек?

Огромный потный лысоголовый повар заорал на нее сердито:

— Пошла отсюда вон, шлюха!

И мойщик посуды сказал, ухмыляясь:

— Обойди вокруг и подойди к задней двери.

Повар схватил огромный тесак и двинулся на нее, и она попятилась обратно. Она еще раз обшарила ресторан и бар, но мистер Барон исчез.

Она вышла наружу и сказала Роману:

— Он ушел.

— Куда ушел?

— Не знаю. Он сбежал.

— А ты где была, черт возьми?

— Я присматривала за ним все время, но он исчез. Она, казалось, была готова заплакать.

— Садись в машину, — сказал он. — Я поищу его.

И пока она сидела в самом «горячем» автомобиле во всем штате Нью-Йорк, он исследовал бар и ресторан в поисках мистера Барона. С поваром ему повезло не больше, чем Сассафрас.

— Он, скорее всего, удрал через кухню, — сказал он, вернувшись в машину.

— Повар должен был видеть его.

— Жаль у меня не было с собой револьвера, чтобы побеседовать с этим чертовым мужиком.

Он сел за руль и захлопнул дверцу; выглядел он весьма удрученно.

— Ты позволила ему убежать, ну и что нам теперь делать? — спросил он обвиняюще.

— Я не виновата, что мы оказались в таком положении, — вспыхнула она. — Если бы ты с самого начала не вел бы себя как дурак, ничего этого не было бы.

— Я знал, что делал. Если он пытался пуститься на какое-нибудь жульничество, то я старался обхитрить его, чтобы он думал, что я остолоп.

— Да, можешь быть уверен, что ты и вправду вел себя как остолоп. Просил его дать полный газ, смотрел, сколько в моторе масла и говорил, что, по-твоему, с двигателем все в порядке.

Он пытался защититься:

— Я хотел, чтобы все эти люди, которые за нами наблюдали, знали, что я покупаю машину, и могли бы быть свидетелями, если что-нибудь случится.

— Ну хорошо, где теперь все эти свидетели? Или ты ждешь, чтобы еще что-то случилось?

— Нам не следует ссориться между собой, — сказал он. — Мы должны что-то делать.

— Хорошо, давай посоветуемся с кем-нибудь, кто предсказывает судьбу, — предложила она. — Я знаю одно место, в котором люди говорят, где находятся вещи, которые они потеряли.

— Ну тогда давай поскорее, — сказал он. — Мы должны расстаться с этой машиной до того, как рассветет. Это пожарче, чем кокосовые печи в Западной Вирджинии.

9

Могильщик и Эд Гроб надевали свои шинели, когда в кабинете капитана зазвонил телефон.

Лейтенант Андерсон поднял трубку и посмотрел на них:

— Это одного из вас.

— Я подойду, — сказал Могильщик и взял трубку: — Джонс слушает.

Голос на том конце сказал:

— Диггер? Это я, Леди Джипси…

Он ждал.

— Вы ищете какой-то автомобиль, не так ли? Не черный ли «бьюик» с номерами из Йонкерса?

— Откуда тебе это известно?

— Я ведь предсказываю судьбу, не правда ли!

Могильщик подал знак Эду Гробу, чтобы тот не уходил, и повернул рычаг.

Эд Гроб приложил к уху один дополнительный наушник, лейтенант Андерсон — другой. Оператор на пульте знал, что следует делать в таких случаях.

— Где он? — спросил Могильщик.

— Огромный, как жизнь, стоит на улице перед моим домом, — последовало сообщение Леди Джипси.

Могильщик прикрыл рукой микрофон на телефонной трубке и прошептал адрес на 116-й улице.

Андерсон включил внутренний селектор и приказал сержанту на пульте привести в готовность все патрульные машины и ждать дальнейших распоряжений.

— Кто в нем сидит? — спрашивал тем временем Могильщик.

— В данный момент никто, — хихикнул в телефонной трубке голос Леди Джипси. — Олух и его девушка, которые приехали в машине, сейчас сидят в моей комнате для сеансов. Они рассказывают какую-то дикую историю об угнанном «кадиллаке».

— Погоди-ка с историей, — сказал Могильщик. — Задержи их у себя, даже если тебе придется использовать для этого призраков. Я и Эд сейчас будем у тебя.

— Я пошлю машины, — сказал Андерсон.

— Дайте нам три минуты, а потом окружайте квартал, — сказал Могильщик. — Возьмем их тихо без сирен и мигалок.

Заведение Леди Джипси находилось на втором этаже дома на 116-й улице, на полпути между Лексингтоном и Третьей авеню. На первом этаже располагалась лавка, где продавали лед и уголь.

На вывеске около входа значилось:

ЛЕДИ ДЖИПСИ ПРЕДВИДЕНИЯ — ПРЕДСКАЗАНИЯ БУДУЩЕГО ПРОРОЧЕСТВА — РАСКРЫТИЕ ТАЙН

Ниже было приписано слово «Находки». Дела шли плохо.

Некогда вместе с Леди Джипси в старом темном доме в верхней части Конвент-авеню вели весьма респектабельную частную жизнь Сестра Габриэл, чей промысел состоял в торговле билетами на небеса и выпрашивании пожертвований для несуществующих благотворительных заведений, и Большая Кэти, под чьим присмотром находился публичный дом на Восточной 131-й улице. Среди цветного населения окрестных кварталов они были известны как Три Черные Вдовушки. Но после того, как один из трио мошенников, ответственный за то, что плеснул кислотой в лицо Эда Гроба, навсегда покрывшей его рубцами и шрамами, перерезал горло Сестре Габриэл, оставшиеся вдвоем «вдовушки» махнули рукой на респектабельность и расползлись по своим порочным норам.

Теперь в распоряжении Леди Джипси находилась набитая тряпьем пятикомнатная квартира, где и происходили контакты с духами и составлялись послания, раскрывающие тайну того, что происходит за пределами этого мира.

Путь от полицейского участка до 126-й улицы в нормальных условиях занимал пять минут, но Могильщик проделал его за три. Снег мел по замерзшим улицам как сухой песок, заставляя колеса петь. Машина не буксовала, но ее водило по мостовой из стороны в сторону, словно по льду. Могильщик помнил дорогу и вел машину с включенными фарами, скорее, угадывая путь, чем видя его, потому что рассмотреть что-либо через ветровое стекло было также сложно, как сквозь окно, покрытое морозными узорами. Сирену они не включили.

15
{"b":"554941","o":1}