Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Но это не были настоящие полицейские, идиот! — сказал мистер Барон.

— Я знаю, что это была не полиция. Вы думаете, я дурак? Но что я должен рассказать настоящей полиции о наезде на эту старую женщину?

— Ты не причинил старухе вреда. Я посмотрел назад, когда ты удирал, и видел, как она поднималась.

Роман смотрел на мистера Барона, пока сказанное доходило до него. Сассафрас тоже обернулась, чтобы посмотреть на мистера Барона. Оба они, внезапно онемевшие, — он в своей енотовой шапке на манер Дэвида Крокетта, и она в красной шапочке, венчающей длинное черное лицо, — выглядели как люди из другого мира.

— Вы знали, что я не причинил ей вреда, и продолжали уговаривать меня удрать, — низкий южный голос Романа звучал угрожающе.

Мистер Барон нервно заерзал:

— Я как раз собирался остановить тебя, но прежде, чем я успел что-нибудь сказать, подъехали эти бандиты и изменили всю ситуацию…

— А вы часом с ними не заодно?

— Зачем это мне?

— Они украли мою машину. Откуда мне знать, что вы не заодно с ними?

— Ты кретин! — воскликнул мистер Барон.

— Не такой уж он кретин, — сказала Сассафрас.

— Кретин или нет, но я не собираюсь отпускать вас до тех пор, пока не найду мою машину, — сказал Роман мистеру Барону. — А если я не найду ее, то собираюсь получить мои деньги обратно с вас.

Мистер Барон принялся истерически смеяться:

— Ну давай, бери! Обыщи меня. Избей меня. Ты такой большой и сильный.

— Я целый год трудился, чтобы заработать эти деньги.

— Ты работал целый год. И ты накопил двадцать сотен долларов…

— Я собирал их почти по пенни. Я голодал, чтобы скопить денег.

— И вот ты смог купить «кадиллак». Но тебя не удовлетворял обычный «кадиллак». Ты купил «кадиллак» из сплошного золота. И я — я тот, кто продал его тебе. На тысячу долларов дешевле, чем указано в его стоимости. Ха-ха-ха! И ты владел им всего двадцать минут и позволил кому-то украсть его…

— Что с тобой, мужик? Ты сошел с ума?

— Теперь ты хочешь получить свои деньги с меня. Ха-ха-ха! Давай, начинай бить меня. Сдери с меня шкуру. А если это тебя не удовлетворит, разложи меня и изнасилуй.

— Послушайте, мне надоела эта чушь.

— Тебе надоела эта чушь? Ты проклятый желтоперый простофиля.

— Вы вынуждаете ударить вас.

— Ударить меня! Давай, бей меня! — мистер Барон придвинул к Роману свое женственное личико. — Посмотри, удастся ли тебе выбить из меня шестьдесят пять сотен…

— Бить не стану. Я просто разложу вас на сиденье и возьму.

— Он разложит меня и возьмет! Мне это нравится.

Тут вмешалась Сассафрас:

— Вам не должно нравиться то, что он возьмет, потому что это всего лишь деньги.

— Черт побери, где вы были, двое идиотов, когда эти бандиты вырубили меня и ограбили?

— Вырубили вас? — повторил Роман тупо.

— Так вот что с вами случилось, — эхом откликнулась Сассафрас.

— И они ограбили вас? Отняли мои деньги?

— Это были мои деньги, — поправил мистер Барон. — Автомобиль был твой, а деньги — мои.

— Иисус Христос, — сказал Роман. — Они взяли и автомобиль, и деньги.

— Понял наконец, остолоп. Ну теперь ты разрешишь мне пойти и позвонить?

— Нет, не позволю. Я собираюсь обыскать вас. Может быть, я и остолоп, но с самого начала не доверял вам.

— Это чудесно, — сказал мистер Барон и принялся выбираться из машины на обочину.

Но Роман перегнулся назад, ухватил его и выпихнул из машины. Затем он выскочил сам и принялся трясти мистера Барона.

— Осторожнее, Роман, — сказала Сассафрас. — Кто-нибудь может, проходя, подумать, что ты грабишь его.

— Пусть думают, что хотят, — сказал Роман, выворачивая наружу карманы мистера Барона.

— Ты не хочешь раздеть меня? — спросил мистер Барон.

Роман кончил осматривать его карманы и прощупал одежду, затем он провел руками по телу мистера Барона сверху донизу, прохлопав ноги с обеих сторон и руки под мышками.

— На нем ничего нет, — заключил он.

Но это его не удовлетворило. Он исследовал и заднее сиденье «бьюика»-седана.

— И здесь ничего, — он снял енотовую шапку и ерошил свои короткие курчавые волосы взад и вперед. — Если я поймаю этих сукиных детей, я готов убить их.

— Разреши ему позвонить, — сказала Сассафрас. — Он сказал, что ты не нанес вреда старой леди, а я готова поклясться, что ты даже не сбивал ее.

Роман стоял посреди улицы в раздумье. Мистер Барон стоял рядом, наблюдая за выражением его лица.

— Хорошо, садитесь в машину, — сказал Роман.

Мистер Барон юркнул в автомобиль.

Роман начал было беседовать с ним через окно:

— Ты знаешь этот район?..

— Садись сам в машину, — сказала Сассафрас.

Он опять уселся на переднее сиденье и продолжал, обращаясь к мистеру Барону:

— Куда они вернее всего поедут на моей машине? Не похоже, чтобы они могли спрятать ее.

— Один Бог знает, — сказал мистер Барон. — Пусть полиция ищет их, они за это получают деньги.

— Нет уж, позвольте мне самому поразмыслить, — сказал Роман.

— Ну и сколько же ты собираешься думать? — спросила Сассафрас.

— Вот что я вам скажу, — начал Роман. — Вы звоните в полицию и говорите им, что это ваша машина. А потом, если они найдут ее, я покажу им свое свидетельство о покупке.

— Прекрасно, — сказал мистер Барон. — Теперь я могу выйти?

— Нет, не можете, — сказал Роман. — Я собираюсь отвезти вас до ближайшего телефона, и затем, пока вы будете говорить с полицией, мы будем наблюдать за вами. И я не отпущу вас до тех пор, пока кто-нибудь не найдет мою машину.

— Хорошо, — сказал мистер Барон. — Сделаем в точности так, как ты говоришь.

— Где здесь телефон?

— Поезжай вниз по улице до бара Боумана.

Роман повел машину в конец Сент-Николас-плейс.

С одной стороны заведения Боумана помещался бар, с другой — ресторан. Следом за рестораном находилась парикмахерская, а над баром — танцевальный зал. Все они были открыты: в заднем помещении парикмахерской шла игра на деньги, в холле наверху шли танцы. Но никого не было видно. На улицах не было ничего, кроме холодного темного воздуха.

Роман остановился перед стеклянными витринами бара. Подъемные жалюзи на окнах не давали разглядеть, что происходит внутри.

— Ты пойдешь с ним, Сасси, — сказал он. — Не позволяй ему сбежать с чем-нибудь.

— С чем сбежать? — спросил мистер Барон.

— С чем угодно, — ответил Роман.

Сассафрас повела мистера Барона в бар. Роман смотрел в окно в правой дверце машины, наблюдая за ними, когда внезапно заметил в стекле два пулевых отверстия. Он был на войне в Корее, где хорошо изучил, что означает внезапное появление пулевых отверстий. Он решил, что кто-то стреляет в него, нырнул на сиденье и схватил свой револьвер. Несколько мгновений он лежал, прислушиваясь. Не услышав ничего, он осторожно выглянул. Никого не было видно. Он медленно выпрямился, держа пистолет наготове, чтобы стрелять, если враг появится. Никто не появился. Он рассмотрел дыры от пуль повнимательнее и решил, что они уже давно здесь. Его стало клонить ко сну.

Он раздумывал о том, что кто-то в этой машине побывал в перестрелке. Конечно же, эти поддельные копы. Он повернулся в другую сторону, чтобы посмотреть, где вышли пули. Над его головой, чуть в стороне, в матерчатой обшивке кабины виднелись два пулевых отверстия. Он вышел из машины и взглянул на нее сверху. Пули помяли корпус, но не смогли пробить его. Они должны остаться за обшивкой, подумал он.

Он включил внутренний свет и поискал на полу. Нашел семь сверкающих латунных гильз 38-го калибра, поблескивающих на коврике.

Да, была тут битва, подумал он. Но все значение этой находки до него в тот момент не доходило. Все, о чем он мог думать в тот момент, это о том, как эти ублюдки украли его машину.

Он положил револьвер на сиденье рядом с собой и уселся, уткнув нос. Два полицейских в патрульной машине с погашенными огнями проскользнули мимо него. Они искали машину, заслуживающую особого внимания. Но когда они увидели его, сидящего там в енотовой шапке, выглядящего так безмятежно, словно он удил рыбу где-нибудь под мостом, они даже не бросили второго взгляда на его машину.

14
{"b":"554941","o":1}