Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Если вы просто играли, скажем так: я слишком стар для подобных игр, — бросил я ей.

Она по-детски облизнула губы и прошептала:

— Никто для них не стар.

Конечно, она была права.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Просторное помещение ресторана находилось на верхнем этаже отеля, но вы бы не смогли определить этого с первого взгляда. Фактически об этом вам стало бы известно только потому, что вам пришлось бы воспользоваться лифтом, чтобы сюда добраться.

В Европе на крыше был бы небольшой сад, где вы могли бы выпить свой коктейль, аперитив или водку на свежем воздухе и взглянуть на огни города и горы, виднеющиеся за ними, в то время как вы вели бы интеллектуальную беседу, не затрагивая любовной темы… по крайней мере, такие слова не были бы произнесены. Затем вы бы направились в ресторан к прекрасному большому столу с белой скатертью, около которого вполне достаточно свободной площади, и вам был бы подан изысканный обед официантами, которые гордятся своей работой… я не хочу, чтобы мои слова прозвучали в укор соотечественникам. Они делают что-то хуже, а что-то лучше. Еда — одна из тех вещей, которую они делают очень хорошо.

Столик был размером приблизительно с небольшое колесо от этих новых маленьких автомобилей. Грубо говоря, этих столиков в этом помещении было стиснуто миллион… это — легкое преувеличение, но таково было общее впечатление. Для того чтобы официанты могли свободно двигаться, незанятой площади было явно недостаточно. Они вынуждены были проскальзывать в щели, едва не задевая за столики. Возможно, поэтому у них было плохое настроение, или, может быть, у них никогда не бывало хорошего.

В конце помещения располагалась эстрада, и на ней под аккомпанемент оркестра пел мужчина. Давайте будем называть его мужчиной, просто для того, чтобы как-то его назвать, и полагаю, этот номер программы значился как исполнение песни. Я посмотрел на девушку, сидевшую напротив. Она была подходящего возраста или достаточна близка к нему, чтобы объяснить мне этот феномен.

— От его пения у тебя поднимается настроение? — спросил я. — Какие-нибудь чувства он у тебя вызывает?

— Да, конечно, материнский инстинкт, — ответила она. — Я испытала совершенно непреодолимый порыв пойти туда сменить ему пеленки и посмотреть, прекратит ли он плакать.

Ее способность быстро приходить в норму была просто фантастической. Никому, кто бы на нее посмотрел, и в голову не пришло, что менее чем полчаса тому назад она лежала на смятой постели, раскрасневшаяся и тяжело дышавшая, а ее блестящие волосы были разбросаны по подушке. Теперь она выглядела холодной, посвежевшей и снова совершенно спокойной, и у нее даже был такой невинный вид, словно ни одна грешная мысль никогда не приходила ей в голову… по крайней мере с тех пор, как она надела это очаровательное платье. Немного только изменилось выражение ее глаз, а может быть, мне просто так показалось. Вам нравится думать, что занятие любовью накладывает на девушку свой отпечаток.

Она резко протянула свою руку в белой перчатке и положила ее на мою.

— Только, — сказала она, — не говори о Лолите[12]. Обещаешь?

— Я не собирался…

— У того парня из Нью-Йорка, который был у меня первым, все то отвратительное время я была его мерзкой Лолитой. Я думала, что это привлекательно, пока не прочитала эту книгу. Какова пилюля! Во всяком случае, я не подросток… Это вовсе не следовало из того, что он был старше. Не думай, что просто потому, что ты старше… Если ты хоть раз, черт возьми, упомянешь о Лолите, я встану и уйду.

Я бросил взгляд на воющего, вытянув вперед губы, человека на эстраде и сказал:

— Не может быть и намека на дурные мысли, если я согласился с тобой пойти.

— Хорошо, я просто хотела тебе сказать, чтобы ты не упоминал имени Лолиты.

— В таком случае, — произнес я. — Тебе лучше бы назвать твое имя, не так ли?

Она выглядела немного удивленной.

— Ты его не знаешь?

— Я знаю фамилию Фредерикс. Но не знаю, что ей предшествует.

— Меня зовут Мойра. Это — банально?

— Не особенно, — заметил я. — Меня Мэт.

— Я знаю, — уточнила она. Она огляделась вокруг, как будто впервые увидев, что ее окружало. — Тебе здесь нравится? Мы можем поехать куда-нибудь еще, если хочешь.

Она сама выбрала это место. Я пояснил:

— Полагаю, что я просто избалован. В Европе в подобных местах тише и там более уютная атмосфера.

— Столики здесь стоят тесновато, — признала она, — но готовят хорошо. — Она скользнула по моему лицу своими зелеными глазами. — Чем ты занимался в Европе, Мэт?

— Бизнесом, — ответил я.

— Каким бизнесом?

Я ответил не сразу. Мне не особенно хотелось ей лгать, кроме того, никто не снабдил меня для выполнения этой работы надежным прикрытием, а когда вы начинаете выдумывать на ходу, то можете угодить впросак.

Ее рука все еще лежала на моей.

— Ты — государственный служащий? — прошептала она, пристально глядя на меня.

— Государственный служащий? — переспросил я. — Похож ли я сейчас на прекрасных, с хорошей выправкой, аккуратно подстриженных молодых людей мистера Гувера[13]. В них же отбирают ребят, отличающихся честностью и высокими нравственными качествами. Если бы я был один из них, то ты никогда бы меня не соблазнила и за миллион лет. Я был бы тверд как скала, скажу я тебе, непоколебим как гранит.

Она улыбнулась мне через стол.

— Хорошо, Мэт, я попытаюсь не задавать вопросов. Во всяком случае, я думала не о ФБР. Я имела в виду… — Она сделала паузу, посмотрела на свой стакан, содержащий нечто, называемое здесь мартини… где-нибудь в другом месте это называлось джином, если судить по содержимому моего стакана. Но за такой вермут на мне не было вины. Она быстро подняла глаза. — Я имела в виду… определенный отдел Министерства финансов[14].

— Никогда в жизни я не занимался определением налогов на прибыль, — сказал я.

Она слегка нахмурила брови и убрала руку.

— Ты очень настойчиво увиливаешь, малыш.

— Ты слишком сильно на меня давишь. Почему я не могу быть просто бывшим мужем миссис Лоуган?

— С такими шрамами? И с тем, как ты на меня посмотрел, когда услышал фамилию Фредерикс, и… — она опустила глаза. — Ты не можешь ругать меня за то, что я хочу это выяснить. Так как в действительности…

— Что? — спросил я, когда она замялась.

— Так как, в действительности, я пришла в мотель не просто потому, что была одна. Мне… было также любопытно.

Ее лицо порозовело. Я усмехнулся.

— Ты собиралась поиграть в Мата Хари, не так ли?

Она сказала с некоторой жесткостью в голосе:

— Я не сделала ничего особенно плохого, малыш. Пусть ты ее бывший муж, полагаю, что в этом не приходится сомневаться. Но ты также и еще кое-кто. Кто-то… — Она сделала паузу.

— Кто же?

— Кто-то особенный, и в тебе есть что-то ужасное. — Она не улыбнулась. — Понимаешь, я встречала многих сыщиков, кажется, что я провела всю жизнь, встречая их на каждом шагу. Половина сыщиков пытались использовать меня в своих целях… девяносто процентов из них были более скрытными, чем остальные десять, которые были настолько откровенны, что слушать их речи о спасении страждущего человечества, ей-Богу, было тошно. И тех и других я узнаю за милю. Но тебя, малыш, я не понимаю. Ты не стремишься добраться до папы и не особенно искренен. Просто мне очень хотелось бы узнать, что тебе надо.

Я подумал и спросил:

— Ты очень беспокоишься о своем отце, Мойра?

— Я его смертельно ненавижу, — ответила она довольно охотно. — Он поместил мою мать… в дом, полагаю, ты его посетил. Ну и домик! Вероятно, ее можно было вылечить, большинство алкоголиков излечиваются, но такого он не мог себе позволить. Полагаю, он просто не хотел, чтобы она появлялась на устраиваемых им вечеринках, где пила бы томатный сок, напоминая гостям, что жена Сола Фредерикса была прежде беспробудной пьяницей. Так или иначе, но больше она не была для него достаточно хороша, он предпочитает, чтобы его женщины служили ему достойным фоном. Так что он поместил ее в очаровательное место, где сочувственно относятся к ее слабости, и она может напиваться в стельку, никого не беспокоя. Она еще не умерла, но на пути к этому. Это — ответ на твой вопрос. Но если ты будешь спрашивать о том, что полагаю, ты захочешь спросить… то не строй себе иллюзий, Мэт. Я его не выбирала, как и он меня, но есть некоторые проклятые вещи, через которые нельзя переступить. Он — мой папа, и от этого никуда не денешься, понятно ли тебе, что я имею в виду?

вернуться

12

Роман В. В. Набокова «Лолита».

вернуться

13

Дж. Эдгар Гувер — директор Федерального бюро расследований (ФБР).

вернуться

14

Бюро по борьбе с наркотиками относится к Министерству финансов.

53
{"b":"554941","o":1}