— Вы знали, что он придет?
— Нет.
Наступила тишина. Спустя минуту Ива Белтер спросила:
— Откуда вы узнали?
— О чем?
— Об этих туфлях. Что это условный знак.
— Мне рассказал Бёрк.
— Значит, экономка вам сказала, что был телефонный звонок? Интересно, сообщила ли она об этом полиции?
Мейсон с усмешкой покачал головой:
— Она об этом не говорила ни мне, ни полиции. Это был маленький блеф, к которому мне пришлось прибегнуть, чтобы добиться от вас правды. Гаррисон Бёрк непременно должен был обратиться к вам. Ведь он из тех, кому в трудной ситуации необходимо опора. Вот я и решил, что он обязательно позвонит вашей горничной.
Ива состроила обиженную мину:
— Хорошо же вы со мной поступаете! По–вашему, это что, достойно порядочного человека?
— О, невинное дитя! — ухмыльнулся Мейсон. — И вы берете на себя труд объяснить мне, что такое порядочность!
Ива надула губки:
— Вообще мне это все не нравится.
— А я и не ожидал ничего другого. Вам еще многое не понравится в этой истории. Но не будем отвлекаться. Итак, Гаррисон Бёрк явился к вам в дом?
— Да, — подтвердила она слабым голосом.
— Хорошо. И что было дальше?
— Он настаивал, что должен поговорить с Джорджем. Я считала, что это — настоящее самоубийство. Он клялся, что не скажет обо мне ни слова. Заверял, что сумеет уломать Джорджа. Я, говорит, докажу ему, что топить меня невыгодно. Если он замнет это дело, я смогу быть ему весьма полезным, когда стану сенатором.
— Ну, наконец–то мы до чего–то добрались! Итак, он хотел увидеться с вашим мужем, а вы пытались его отговорить, так?
— Да.
— А почему, позвольте спросить?
— Боялась… — пробормотала она. — Боялась, что Гаррисон расскажет обо мне.
— И он рассказал?
— Не знаю… — прошептала она и быстро поправилась: — То есть, разумеется, нет. Он не виделся с Джорджем. Я убедила его, что он не должен с ним говорить. И Гаррисон ушел.
Мейсон захохотал:
— Поздновато вы заметили ловушку, девочка. Итак, вы не знаете, наболтал ли он вашему мужу о вас?
— Я же говорю, что они не виделись, — настаивала Ива с обидой в голосе.
— Разумеется, говорите, но это не значит, что они и вправду не виделись. Бёрк поднимался наверх и разговаривал с мистером Белтером.
— Почем вы знаете?
— На этот счет у меня есть своя теория. Она требует доказательства, но уже сейчас я достаточно представляю, как все было на самом деле.
— Как? — спросила она.
Мейсон иронично улыбнулся:
— Но ведь вы сами знаете.
— Нет, нет! Как это было?
Игнорируя вопрос, Мейсон продолжал тем же ровным монотонным голосом:
— Гаррисон Бёрк отправился наверх поговорить с вашим мужем. Как долго он там пробыл?
— Не знаю… Ну, не больше четверти часа.
— Уже лучше. И вы не видели, когда он спустился?
— Нет.
— Ага! Значит, прозвучал выстрел, после чего Гаррисон Бёрк сбежал по лестнице, ничего вам не сказав?
Ива протестующе затрясла головой:
— Нет! Он вышел прежде, чем Джордж был застрелен.
— Да? И сколько же времени прошло от его ухода до выстрела?
— Не знаю. Примерно четверть часа… Или чуть больше… Нет, пожалуй, меньше…
— После чего Бёрк исчез…
— Что вы сказали?!
— То, что вы слышали. Его нигде не могут найти.
— С чего вы это взяли?
— Я пытался дозвониться до него. Телефон не отвечал. Тогда я послал детективов на поиски Бёрка.
— Зачем?
— Я знал, что он замешан в этом деле.
Ива снова сделала большие глаза.
— Но ведь этого не может быть! — заявила она. — Да, он приходил, но он здесь ни при чем! Он ушел до того, как появился тот тип, который стрелял!
Перри Мейсон не отрывал взгляда от ее глаз.
— Но выстрел был сделан из его револьвера, — произнес он.
Ива растерянно заморгала.
— Почему вы так решили?
— Потому, что на револьвере есть номер, который позволяет проследить путь этой вещицы от оружейной фабрики до оптовика, от оптовика до магазина и от магазина до покупателя. Существует некий Пит Митчелл, проживающий на Западной Шестьдесят Девятой под номером тринадцать–двадцать два, который приобрел эту игрушку. Митчелл — близкий друг Гаррисона Бёрка. Полиция ищет Митчелла, а когда его найдут, он должен будет объяснить, что он сделал с револьвером, то есть — сказать, что он дал его Гаррисону Бёрку.
Ива поднесла руку к горлу.
— Но как можно проследить путь револьвера?
— Очень просто. Все подробно записано.
— Так я и знала! Знала, что нужно что–то сделать с этим револьвером! — истерично пискнула Ива.
— Ну, конечно! Этим вы собственноручно надели бы петлю себе на шею. Да поймите же, и без того ваша роль в этом деле более чем подозрительна. Я готов поверить, что вы пытаетесь любой ценой выгородить Бёрка. Но нельзя же так! Пока вы что–то выдумываете, чтобы спасти своего друга, прокуратура, может быть, уже начинает готовить обвинительный акт против вас. Я не могу допустить этого. Как мне убедить вас, что вы должны, наконец, рассказать мне все без утайки? Если Бёрк виновен, мы попробуем добиться смягчения приговора.
Ива встала с кровати и начала ходить по комнате, теребя носовой платок.
— Боже мой! — причитала она. — Боже мой! Боже мой!
— Известно ли вам, — оборвал ее причитания Мейсон, — что сокрытие преступления ради собственной выгоды карается законом? Как и укрывательство преступника. Мы с вами не можем пойти на это. Так что мы должны выяснить, кто убил, раньше, чем полиция. Я не хочу допустить, чтобы это убийство свалили на вас или на меня. Если Бёрк виновен, нам надо как можно скорее убедить его, чтобы он сам отдал себя в руки правосудия. Затем мы навалимся на дело, прежде чем прокуратура соберет слишком много доказательств. Одновременно предпримем шаги, чтобы заткнуть рот Локку и избежать огласки через “Пикантные новости”.
Ива долго смотрела на него, потом спросила:
— Как вы это сделаете?
Мейсон ответил улыбкой:
— Это мое дело. Чем меньше вы будете знать, тем меньше сможете выболтать.
— Вы можете мне доверять. Я умею хранить тайны.
— О да, уж в этом–то я убедился! — иронично сказал Мейсон. — Я, знаете ли, взмок, пока удалось хоть что–то из вас вытянуть…
— Бёрк никого не убивал! — воскликнула Ива.
Мейсон искоса взглянул на нее.
— Что? Вы, кажется, намерены пустить разговор по второму кругу? Ну что ж, если, как вы утверждаете, Бёрк не убивал, то кто в таком случае убийца?
Ива отвела взгляд.
— Я же сказала вам, что какой–то человек встречался с Джорджем. Я думала, это вы. Голос у него точь–в–точь ваш.
Мейсон нахмурился.
— Миссис Белтер, — сказал он, вставая. — Если вы намерены продолжать в том же духе, я брошу вас на произвол судьбы. Я уже сыт по горло.
Ива разрыдалась:
— Ч‑что же я могу поделать? Вы… вы спрашиваете, к‑то это был! Я с-слышала ваш голос! Ваш! Но я не с-скажу!.. Не скажу по…полиции!! Пусть меня пы…..пы…пытают!!
Мейсон взял ее за плечи, бросил на постель и заглянул ей в глаза. В них не было слез.
— Слушайте, вы! Прекратите этот цирк! Если вам так уж хочется рыдать, носите с собой луковицу в платке. А теперь запомните хорошенько: вы не слышали моего голоса, потому что меня там не было и быть не могло.
— Значит, был кто–то, чей голос похож на ваш! — не уступала Ива.
Мейсон смерил ее злым взглядом.
— Вы хотите выгородить своего любовника, а меня подставить? Не выйдет!
— Нет. Вы ведь просили сказать правду. Вот я ее и сказала…..
— Знаете что? Мне ужасно хочется встать и уйти, чтобы вы сами расхлебывали эту кашу.
— Тогда, — заявила она невинно, — я, конечно, должна была бы сказать полиции, что слышала ваш голос.
— Значит, таков ваш план?
— Нет у меня никакого плана. Я говорю правду.
Мейсон вздохнул:
— Глядя на вас, мне очень трудно следовать своему главному правилу — никогда не бросать клиента на произвол судьбы, даже если он виновен.