— Ладно, — сказала она наконец.
— Этого человека зовут Локк. Я позвоню через несколько минут, и вы пошлете за ним гостиничного боя. После того, как я поговорю с Локком, он позвонит кому–то, и между ними состоится приблизительно такой разговор: Локк спросит, можно ли заплатить четыреста долларов за сведения о некой женщине; ему ответят, что можно.
Девушка, помедлив немного, кивнула.
— Телефонные разговоры из города тоже проходят через ваш коммутатор? — спросил Мейсон.
— Нет, — ответила она. — Только если вы свяжетесь по внутреннему тринадцатому.
— Хорошо, я свяжусь по внутреннему тринадцатому.
Он ободряюще улыбнулся ей и вышел. За ближайшим перекрестком он нашел аптеку, в которой была телефонная кабина. Мейсон набрал номер отеля и попросил соединить с внутренним тринадцатым.
— Все в порядке, — сказал он, услышав голос девушки. — Я хочу поговорить с Фрэнком Локком. Пошлите за ним боя. Сейчас он у парикмахера, но не говорите мальчику, что знаете об этом. Просто посоветуйте заглянуть и в парикмахерскую.
— Понятно, — ответила девушка.
Мейсон ждал примерно две минуты, после чего снова услышал в трубке ее голос:
— Этот человек сказал, чтобы вы оставили номер; он позвонит чуть позже.
— Хорошо. Пусть позвонит по номеру Гаррисон 23850. Только обязательно скажите бою, чтобы он притащил Локка к телефону в холле.
— Ясно. Об этом можете не беспокоиться.
— Отлично. Скажите, чтобы он спросил мистера Смита.
— Без имени?
— Без. Просто мистер Смит.
— Все поняла.
Мейсон положил трубку. Через десять минут телефон зазвонил. На вопрос, прозвучавший в трубке, он ответил высоким, брюзгливым голосом:
— Да, да, это мистер Смит. Вы Фрэнк Локк? Редактор “Пикантных новостей”?
— Да, — ответил Локк. — Откуда вы меня знаете?
— Я пришел в редакцию через минуту после того, как вы ушли, мистер Локк. Мне сказали, что я могу найти вас в ресторанчике на Уэбстер–стрит или позже в этом отеле.
— Откуда, черт побери, они могли это знать? — проворчал Локк.
— Вы спрашиваете об этом меня?
— Черт! Чего же вы хотите?
— Мистер Локк, я знаю, что вы не любите говорить о делах по телефону, но на этот раз советую вам сделать исключение. Есть вещи, о которых лучше договариваться сразу. Послушайте, я могу предоставить вам весьма ценную информацию…
— Ладно. — Голос Локка был предельно осторожен. — Я не знаю, кто вы, но, пожалуй, согласен с вами встретиться. Вы далеко от отеля?
— Ну… не очень близко, — ответил Мейсон. — Так что не будем терять времени. Короче, хотели бы вы узнать, что за женщина была вчера с Гаррисоном Бёрком? Учтите, если вас это не интересует, у меня есть другой покупатель.
На другом конце провода несколько секунд царило молчание.
— Наш журнал действительно интересуется пикантными сведениями об известных личностях, — наконец сказал Локк. — И, само собой, мы ценим, когда такую информацию…
— Не рассказывайте сказки! — перебил его Мейсон. — Вы отлично знаете, откуда ветер дует, и я знаю это не хуже вас. Полиция составила список свидетелей, но Гаррисона Бёрка в нем нет. Нет в нем и женщины, с которой он был. Вы согласны выложить тысячу долларов за абсолютно точные сведения о том, кто эта женщина?
— Нет, — решительно ответил Локк.
— Ладно, — поспешно сказал Мейсон. — А, скажем, пятьсот долларов?
— Нет.
— Ну… — В голосе Мейсона появились заискивающие нотки. — Тогда я скажу вот что. Я, возможно, продам эти сведения за четыреста. Но больше не уступлю ни цента. К тому же у меня есть другой покупатель, который дает триста пятьдесят. Мне пришлось побегать, пока я вас поймал. Так что вы просто обязаны отстегнуть четыре сотни, разумеется, если моя информация представляет для вас интерес.
— Четыреста долларов — это же куча денег!
— Имейте в виду, вам предлагаются сведения особого рода, — веско произнес Мейсон.
— Вы должны предоставить мне нечто большее, чем саму информацию, — сказал Локк. — Потребуются доказательства, иначе нас могут обвинить в клевете.
— Понимаю, — сказал Мейсон. — Если заплатите четыреста долларов, то получите доказательства.
Локк молчал несколько секунд. Наконец он сказал:
— Хорошо, я поразмыслю над вашим предложением. Позвоню через минуту и дам ответ.
— Буду ждать, — ответил Мейсон. — Звоните по этому же номеру.
Он повесил трубку, сел на высокий табурет у стойки с мороженым и без каких–либо признаков нетерпения выпил стакан содовой. Прошло шесть или семь минут, прежде чем телефон зазвонил. Мейсон поднял трубку.
— Говорит Смит, — проскулил он.
В трубке ожил голос Локка.
— Ну что ж, мы готовы приобрести информацию за ту цену, которую вы назначили.
— Замечательно, — сказал Мейсон. — Завтра я приду к вам в редакцию. Только чтоб все было без обмана. Не забудьте, что мне придется отказать тому, кто предлагает триста пятьдесят.
— Знаете что, мистер Смит? Я хотел бы встретиться с вами сегодня и уладить это дело с глазу на глаз.
Голос Локка заметно дрожал от возбуждения.
— Это невозможно, — возразил Мейсон. — Информацию–то я могу доставить хоть сейчас, а вот доказательства будут в моих руках только завтра.
— В таком случае, — настаивал Локк, — передайте мне сегодня информацию, а заплачу я вам, как только появятся доказательства.
Мейсон насмешливо захохотал:
— Вы шутите надо мной!
— Тогда поступайте, как сочтете нужным, — бросил Локк с раздражением.
Мейсон снова хохотнул в трубку.
— Благодарю, я воспользуюсь вашим советом, — сказал он и опустил трубку на рычаг.
Вернувшись в машину, Мейсон продолжил наблюдение за отелем. Через двадцать минут из дверей вышел Фрэнк Локк в обществе молодой женщины. Локка выбрили и промассировали так, что теперь из–под его грязной кожи проглядывало нечто, напоминающее розовый цвет. Лицо Локка лучилось самодовольством маленького человечка, который приобрел внешность особы из высшего общества.
Женщине, что шла рядом с ним, было лет двадцать с небольшим. Ее соблазнительные формы умело подчеркивались дорогим туалетом. Абсолютно ничего не выражающее лицо несло следы чрезмерного увлечения косметикой. Пожалуй, ее можно было назвать красивой, хотя в ее облике сквозило что–то вульгарное.
Когда они уселись в такси и уехали, Перри Мейсон вернулся в отель и подошел к коммутатору. Девушка с тревогой взглянула на него, украдкой сунула руку за лиф и вытащила клочок бумаги. На нем был нацарапан номер: “Фрибург 629803”. Мейсон кивнул и спрятал листок в карман.
— Это был разговор о цене, которую можно заплатить за некие сведения? — спросил он.
— Я не могу разглашать телефонные разговоры.
— Понимаю. Но вы бы сказали мне, если бы они говорили о другом, правда?
— Может быть, — ответила она.
— Отлично. Вам больше нечего мне сообщить?
— Боюсь, что нет.
— Это все, что я хотел знать, — сказал Мейсон и улыбнулся.
4
Перри Мейсон вошел в следственный отдел полицейского управления.
— Драмм здесь? — спросил он.
Дежурный ткнул пальцем в сторону двери в глубине помещения. Мейсон прошел дальше.
— Я ищу Сиднея Драмма, — сказал он парню, сидевшему на краю стола с сигаретой в зубах.
Кто–то за его плечом рявкнул:
— Драмм, иди сюда!
Отворилась дверь, и Сидней Драмм высунул голову:
— Привет, Перри!
Драмм был высоким худым мужчиной с выступающими скулами и выцветшими глазами. Он выглядел бы куда уместней на высоком табурете бухгалтера в очках и с пером за ухом, нежели в следственном отделе полицейского управления: может быть, именно поэтому он был таким хорошим агентом.
Мейсон кивком ответил на приветствие и сказал:
— У меня кое–что есть для тебя, Сидней.
— Отлично, — оживился Драмм. — Сейчас приду.
Мейсон вышел в коридор. Минут через пять появился Драмм.
— Колись! — сказал он.